← Back to quotes

74

"The people are not afraid of death. Why, then, threaten them with death? Suppose the people are always afraid of death and we can seize those who are vicious and kill them, Who would dare to do so? There is always the master executioner (Heaven) who kills. To undertake executions for the master executioner is like hewing wood for the master carpenter. Whoever undertakes hewing wood for the master carpenter rarely escapes injuring his own hands."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"民不畏死, 奈何以死懼之? 若使民常畏死, 而為奇者,吾得執而殺之。孰敢? 常有司殺者。 夫代司殺者,是謂代大匠斲。 夫代大匠斲者,希有不傷手矣。"

Az

"İnsanlar ölümdən qorxmur əgər Neyniyəsən ki – ölüm ilə qorxudasan onları? Təsəvvür edək, insanlar daima ölümdən qorxur Çünki mən təsadüfi insanları həbs edib öldürürəm Lakin bunu etməyə kim cürət edər ki? Qaydası ilə, insanları öldürən Ölüm Hökmdarıdır Ölüm Hökmdarı isə çapmağın ulu ustasıdır Çapmağın ulu ustasını əvəz etmək istəyən isə Çətin ola bilsin ki, öz əllərini yarmasın"

Bg

"Ако еäин нароä не се бои от смърт, защо го плашат? който кара хората äа се страхуват от смъртта и смята, че това е увлекателно, аз ще го заловя и ще го унищожа. Кой ще се реши на такова (мръсно) äело? Има кой äа носи смърт и äа убива. Който се опита äа го смени, äа замести майстора велик, äа сече с топор, сам ръката си ще повреäи."

Czech

"Jestliže se lid už přestal bát smrti, jaký bude mít význam smrtí ho zastrašovat?! Zapříčiní to jedině to, že lid, který bude žít trvale v hrůze ze smrti, začne být nevypočitatelný a těžko ho potom udržíte v poslušnosti popravováním. Ach, vždyť kdo by si už tehdy něco takového troufal?! Jestliže někdo začne popravovat namísto kata, o tom tvrdím, že fušuje do řemesla mistrovi-tesařovi. A když někdo fušuje do řemesla mistrovi-tesařovi, není možné, aby si neporanil ruku!"

Danish

"Hvis mennesker ikke er bange for at dø, hvordan kan man da skræmme dem med døden? Hvis mennesker lever i evig frygt for døden, og hvis lovbrud automatisk medfører henrettelse, hvem ville da vove at bryde loven? Der findes altid over os en magt, der fælder dødsdomme. Hvis du prøver at tage dens plads, vil du være som den, der prøver at hugge bjælker med en mestertømrers økse. Hvis du prøver at hugge bjælker som en mestertømrer, vil du bare hugge dig selv i hånden."

German

"Wenn die Leute den Tod nicht fürchten, wie will man sie da mit dem Tode schrecken? Die Leute aber in beständiger Furcht vor dem Tode halten, und wenn einer Wunderliches tut, den sollte ich dann ergreifen und töten? Wer getraut sich das? Es gibt aber einen, der das Töten überwacht und tötet. Wer nun statt dieses Einen, der das Töten überwacht, tötet, der gleicht dem Mann, der statt des Zimmermanns die Axt führt. Wer statt des Zimmermanns die Axt führt, der wird selten davonkommen, ohne sich die Hand zu verletzen."

Greek

"Αν συνειδητοποιήσεις ότι τα πάντα αλλάζουν συνέχεια, Θα δεις ότι δεν έχει νόημα να προσπαθείς να κρατηθείς από κάπου. Αν δεν φοβάσαι το θάνατο, Δεν υπάρχει τίποτε που να μην μπορείς να καταφέρεις. Αν όμως προσπαθείς να ελέγξεις τις καταστάσεις Και να τις γυρίσεις προς όφελός σου, Είσαι σαν αυτόν που πάει να πάρει τη θέση του αρχιμαραγκού. Όταν πας να πιάσεις τα εργαλεία του, Μάλλον θα κόψεις το χέρι σου."

English

"The people are not afraid of death. Why, then, threaten them with death? Suppose the people are always afraid of death and we can seize those who are vicious and kill them, Who would dare to do so? There is always the master executioner (Heaven) who kills. To undertake executions for the master executioner is like hewing wood for the master carpenter. Whoever undertakes hewing wood for the master carpenter rarely escapes injuring his own hands."

Spanish

"La gente no le teme a la muerte, ¿por qué entonces amenazarla con la muerte? Suponiendo el caso en que la gente le temiera siempre a la muerte, que alguien hiciera algo extraño, y yo lograra arrestarlo y matarlo, ¿quién se atrevería (a hacer algo extraño)? Siempre ha existido el verdugo. Reemplazar al verdugo y matar es como cortar madera en el lugar del maestro carpintero. Si se corta madera en el lugar del maestro carpintero, difícil será no lastimarse la propia mano."

Et

"Kui rahvas ei karda surma, kuidas teda siis surmaga hirmutada? Kui panna rahvas ikka surma kartma, võtta kinni ja hukata nurjatud, kes söandaks [nurjatusi teha]? Ülemtimukas on alati töös: kui hukkad Ülemtimuka asemel, öeldakse: “Teha kirvetööd Suure Puusepa asemel.” Kes teeb kirvetööd Suure Puusepa asemel, vaevalt jätab löömata endale kätte."

Fa

"اگر بدانيد همه چيز در تغيير است، به هيچ چيز دل نمي بنديد. اگر از مرگ نهراسيد، چيزي نيست كه نتوانيد به دست آريدش. سعي در تسلط بر آينده مانند اين است كه بخواهيد يك شَبه، استاد نجاري شويد. وقتي ابزار نجاري را در دست داريد، ممكن است حتي دستتان را قطع كنيد."

Finnish

"Kun kansa ei pelkää kuolemaa, mitä virkaa on silloin rangaistuksella heidän pelottamisekseen? Ja jos heitä aina pidettäisiin kuoleman pelossa ja minä ryhtyisin käsiksi kaikkiin pahantekijöihin ja tappaisin heidät, uskaltaisinko tehdä sen? Aina odottaa suuri Teloittaja! Jos joku anastaa sen viran, on hän kuin vasta-alkaja, joka astuu suuren rakentajan työmaalle. Sellainen harvoin on leikkaamatta omia käsiään."

French

"Si le peuple ne craint pas la mort, à quoi bon chercher à le contenir par la crainte de la mort ? S’il craignait la mort, alors seulement prendre et tuer ceux qui font du désordre, détournerait les autres d’en faire autant. (Ils ont donc tort, les légistes, qui prodiguent la peine de mort, et croient que cela fera tout mar­cher.) Celui qui est préposé à la mort (le ciel), tue. (Laissons-le faire. Ne faisons pas son métier. Lui seul en est capable.) A l’homme qui voudrait tuer à sa place, il arri­verait comme il arrive à celui qui joue avec la doloire du charpentier. Ceux qui, à ce jeu-là, ne se coupent pas les doigts, sont rares."

Hebrew

"במוות לא כדאי להפחיד אנשים כשהעם לא פוחד אין טעם בעונשים אך אם האוכלוסיה מהמוות פוחדת ובכל זאת מישהו עושה עבירה אז כדי שלא לאבד לשלטון ולחוק הכבוד תצטרכי בכל זאת איום למלות לתפוס עבריין כדי להרוג האם תקבלי החלטה הזאת? מי שתמיד מקבל החלטות נותן פסק דין ללא האשמות גם מיישם אותו לא כדאי לשליט בגרזן להחזיק וליגזור את הגורל במקום אדון־מות שמא לידים יזיק"

Hungarian

"Ha a nép nem fél a haláltól, hogy lehet akkor megfélemlíteni? Ha az emberek intézményeket létesítenének, hogy a nép állandóan féljen a halálbüntetéstől és ha minden gonosztevőt be lehetne börtönöztetni és kivégeztetni, - ki merné ezt megtenni? Van egy élet-halál fölött ítélő nagy bíró, aki halállal sujtja a gyilkost. Megmondatott: Aki a legfőbb büntetőbíró helyett halállal büntet, hasonlatos ahhoz az avatatlanhoz, aki az ácsmester helyett veszi kezébe a fejszét. Hogy valaki e nagy ácsmester helyett vegye kezébe a fejszét, az ritkán esik meg az illető kezének megsebzése nélkül."

Hy

"Մարդիկ մահից չեն վախենում, ուստի ի՞նչ իմաստ ունի մահով նրանց վախեցնելը: Եթե մարդիկ միշտ ահ ու սարսաւիով լցված լինեին մահվան նկատմաճբ, իսկ ես ուժ ու իրավունք ունենայի բռնելու ն մահապատժի ենթարկելու բոլոր նրանց, ովքեր հանցանք են գործում, ո՞վ կհամարձակվեր հանցանք գործել Ուղին հենց այն Մեկն Է, որը գերիշխում է մահվան վրա: Նա, ով փորձում է գերիշխել մահվան վրա, երբ կա Մեկը. ով իրոք գերիշխում Լ մահվան վրա, նման է նրան, ով կյանքում առաջին անգամ ձեռքը կացին վերցնելով, իրեն հմուտ փայտահատի տեղ է դնում: Շաւո հազվադեպ է պատահում, որ նա, ով կացին բռնել չիմանալով, իրեն հմուտ փայտահատի տեղ է դրել, իր ձեռքն ու ոտքը չկտրի:"

Id

"Rakyat tidak takut mati; apa gunanya menakuti mereka dengan kematian? Jika rakyat selalu takut mati, dan aku selalu dapat menangkap yang salah dan mengantar mereka ke kematian, siapakah yang berani melakukan kesalahan? Selalu ada yang Satu yang bertahta diatas kematian. Ia yang mendatangkan kematian dalam ruangan yang dihuni oleh ia yang bertahta diatasnya dapat digambarkan sebagai pengerat kayu, bukan pemahat ahli. Jarang sekali terjadi bahwa pengerat kayu tidak melukai tangannya sendiri, beda dengan pemahat ahli!"

Is

"Til hvers er að hræða menn með dauðanum, ef þeir óttast hann ekki? Ef mönnum stæði sífelld ógn af dauðanum, og jafnan væri unnt að handsama illvirkjana og taka þá af lífi, — ætti þá að gera það? Það vald er jafnan yfir okkur, sem kveður upp dauðadóminn. Að setja í sæti þess, og taka af lífi, líkt því, að klaufi fari að höggva með öxi smíðameistara. Hann kemst sjaldan hjá því að höggva í hendurnar á sjálfum sér."

Italian

"Quando il popolo non teme di morire a che vale impaurirlo con la morte? Se faccio si che il popolo sempre tema di morire e quei che induce in inganno io possa prenderlo e metterlo a morte, chi sarà tanto ardito? Sempre mandi a morte chi ne ha la potestà, mettere a morte in vece di chi ne ha la potestà significa maneggiar l'ascia in vece del gran mastro. Quelli che maneggian l'ascia in vece del gran mastro raramente non si feriscono le mani."

Japanese

"民、死を畏(おそ)れざれば、奈可ぞ死を以て之を懼(おそ)れしめん。 若使(たとい)、民常に死を畏れて、而して奇を為す者は、 吾れ執(とら)えて之を殺すを得るも、孰(た)れか敢えてせん。常に殺を司る者有りて殺す。 夫れ殺を司る者に代わりて殺す、是れを大匠(たいしょう)に代わりて斫(き)ると謂う。 夫れ大匠に代わりて斫れば、其の手を傷つけざるもの有ること希(まれ)なり。"

Korean

"사람들이 죽음을 두려워하지 않으면 어떻게 죽음으로 그들을 위협할 수 있겠습니까? 사람들이 언제나 죽음을 두려워하도록 하고 이상스런 짓을 하는 자가 있어 내가 그를 잡아 죽인다 한들 누가 감히 그런 일을 하겠습니까? 언제나 사람 죽이는 일을 맡은 이가 있어 사람을 죽입니다. 사람 죽이는 일 맡은 이를 대신해서 사람을 죽이는 것을 일컬어 위대한 목수를 대신해서 나무를 깎는 일과 같다고 하겠습니다. 위대한 목수를 대신해서 나무를 깎는 자 그 손을 다치지 않는다는 것은 극히 드문 일입니다."

Ku

"Ko merov ji mirinę netirsin Çawa tę wan bi mirinę bitirsîne? Ko tu bihęlî merov bi berdewamî Ji mirinę bitirsin Bi zindankirina herkesę tiţtekî Seyr ű ne li gor adetę bike Ű bi kuţtina wan, Kî wę biwęribe bilive ű here-were? Herdem męrkujek karbidest heye Bo vî tiţtî bibe serî. Ko tu rola męrkuję karbidest bilîzî Wisa ye mîna birandina text bi karîbűn Ű jęhatîbűna textbirekî hoste . Ęn dę destęn xwe birîn mekin Pirr kęm in."

Lv

"Ja ļaudis nāves priekšā nejūt baiļu, Vai viņus var ar nāvi iebiedēt? Bet vai gan tos, kas nāves bailēs rīkojušies neparasti, Man vajadzētu ķert un nonāvēt? Kam gan var ienākt prātā šādi rīkoties? Ir tikai viens, kas mirstīgajiem nāvi nes. Un, kurš to tīko aizstāt, Tas ir kā nejēga ar asiem amatrīkiem. Kas asus rīkus lieto, darbu neprazdams, Tas drīz pats sevi ievaino."

Dutch

"Als mensen niet bang zijn voor de dood, dan kun je ze er ook niet mee bedreigen. Als mensen altijd bang zijn voor de dood en als een misdaad tot de doodstraf leidt, wie durft er dan de wet te overtreden? Er is maar één aangewezene om de dood uit te voeren. Als je probeert om deze plaats in te nemen, probeer je hout te kappen, alsof je een meester timmerman bent. Als je dat probeert, dan zul je slechts je hand verwonden."

Polish

"Jeśli naród nie boi się śmierci, to po cóż grozić mu śmiercią? Kto zmusza ludzi, by bali się śmierci i lubuje się w tym, tego pochwycę i zniszczę. Kto ośmiela się tak działać? Zawsze istnieje nosiciel śmierci, który zabija. A jeśli ktoś go zastąpi, to znaczy, że zastąpił wielkiego mistrza. Kto zastępując wielkiego mistrza, siecze – uszkodzi sobie rękę."

Portuguese

"Se o povo não teme a morte Para quê intimidá-lo com a morte ? Se o povo sempre teme a morte E uma pessoa age de forma estranha Devo capturá-la e matá-la ? Quem ousaria isto ? Há sempre o ofício da morte a executar. Querer tomar o lugar da morte É como querer talhar no lugar do lenhador: Dificilmente deixará de ferir as mãos."

Romanian

"Dacă poporul nu se teme de moarte, nu poate fi guvernat cu ameninţarea morţii. Dacă se teme de ea, se pot executa vinovaţii, dar cine are îndrăzneala să o facă? Există un judecător suprem, care el singur dă această pedeapsă. Cel care vrea să-l înlocuiască este ca şi un neîndemânatic care ar vrea să cioplească nişte statui cu securea – uşor atunci el se răneşte."

Russian

"Народ, не боящийся смерти, нельзя страшить смертью. Народ, приученный бояться смерти, нельзя страшить делами, могущими причинить ему смерть. Есть люди, должность которых — убивать. Убивающий людей вместо палача называется наместником убийцы. Наместник убийцы повредит свою руку, совершая убийство."

Sl

"Če spoznate, da se vse stvari spreminjajo, ni ničesar, česar se boste oklepali. Če vas ni strah smrti, ni ničesar, kar ne bi mogli doseči. Poizkušati kontrolirati prihodnost, je kot da bi zavzeli tesarjevo mesto. Ko uporabljate njegovo orodje, so velike možnosti, da si porežete roke."

Swedish

"Om människorna inte är rädda för döden Hur kan du skrämma dem med döden? Om du får människorna att oupphörligt vara rädda för döden Genom att fokusera på någon som gör någonting ovanligt Och döda den personen, Vem vågar då röra sig? Det finns alltid officiella bödlar att hantera detta. Om du spelar rollen av officiell bödel Är det som att spela rollen av Mäster Snickaren. Det är inte många som inte vill hugga av deras händer."

Turkish

"İnsanlar ölümden korkmaz olursa ölüm tehdidinden de korkmaz olur. Ülkede erken ölüm yaygınlaşırsa ve ölüm ceza olarak dağıtılırsa insanları kanunu çiğnemekten korkmaz olur. Böylesi bir ülkede cellât olmak tahtayı kesmeye çalışırken kendi elini kesen beceriksiz bir marangoz olmaya benzer."

Ukrainian

"Хто не боїться смерті — тому безглуздо погрожувати смертю! Але той, хто погрожує смертю іншим, насолоджуючись цим, — той буде повалений сам. Темою життя і смерті відає тільки Дао. Нікому не дозволено розпоряджатися цим замість Нього! І той, хто зважується на таке, — той лише шкодить собі."

Vietnamese

"Dân bất úy tử, nại hà dĩ tử cụ chi? Nhược sử dân thường úy tử, nhi vi kỳ giả, ngô đắc chấp nhi sát chi, thục cảm. Thường hữu tư sát giả sát. Phù đại tư sát giả sát. Thị vị đại đại tượng trác. Phù đại đại tượng trác giả, hi hữu bất thương kỳ thủ hĩ."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #