6
"The spirit of the valley never dies. It is called the subtle and profound female. The gate of the subtle and profound female Is the root of Heaven and Earth. It is continuous, and seems to be always existing. Use it and you will never wear it out."
Author
Lao TzuAll Translations
"谷神不死, 是謂玄牝。 玄牝之門,是謂天地根。 綿綿若存, 用之不勤。"
"Dərənin (vadi) ruhu ölməzdir – əsrarəngiz Ulu Ana O – zülmətdən aydınlığa, “ola bilər”-dən “var”-a aparan qapıdır Yernən göyün ən dərin kökü ondan doğur Görsənməyən o dönməyi əbədi davam edir Sevgisi, ehmalı isə tükənməzdir"
"Превъплъщенията в пустотата (невиäимото Äао) са безкрайни. Äао - най-äълбоката врата на ражäането (на Вселената). Най-äълбоката врата на ражäането е корен на небето и земята, То (Äао) съществува вечно поäобно на безкрайна нишка. И никога не спира äа äейства. (Небитието äа съзäава битието)."
"Duchovní Hlubina nikde nezaniká a to je právě to, čemu říkám “lůno prvopočátku”! A jeho otvor je právě to, čemu říkám “kořen přediva Nebe a Země”! To předivo jako by skutečně existovalo. Vždy potřebné a ničím se nerozrušující!"
"Taos rige væld tømmes aldrig. Det er kvinden, urmoderen. Hendes skjulte skød er himlens og jordens port. Det er som et slør, der lige anes. Brug det, det vil aldrig svigte!"
"Der Geist der Tiefe stirbt nicht. Das ist das Ewig-Weibliche. Des Ewig-Weiblichen Ausgangspforte Ist die Wurzel von Himmel und Erde. Endlos drängt sich's und ist doch wie beharrend. In seinem Wirken bleibt es mühelos."
"Το Θηλυκό Πνεύμα είναι αθάνατο. Ονομάζεται Μεγάλη Μητέρα, Επειδή γεννά τα μύρια πράγματα. Η είσοδος σε αυτήν Ονομάζεται ρίζα του Ουρανού και της Γης. Ατελείωτη ροή ανεξάντλητης ενέργειας."
"The spirit of the valley never dies. It is called the subtle and profound female. The gate of the subtle and profound female Is the root of Heaven and Earth. It is continuous, and seems to be always existing. Use it and you will never wear it out."
"El espíritu del valle no muere. Se lo llama la hembra misteriosa. La puerta de la hembra misteriosa es llamada El origen del Cielo y de la tierra. Contínua y delicada, parece existir. Con el uso no se fatiga."
"Nõva vaim ei sure, see salahämar emane, salahämara emase uks; see ilmamaa juur, pisipeen, aga kestev. Kasutad – otsa ei saa."
"تائو را مادرِ بزرگ مي نامند؛ خالي ولي تمام ناشدني. كلماتي بي شمار از آن متولد مي شود. هميشه درون شما حاضر است؛ هرگونه كه بخواهيد مي توانيد به كارش گيريد."
"Kuten laakson virta, niin olevaisen perusolemuskin on kuivumaton. Minä sanon sitä Äitisyvyydeksi. Äitisyvyyden liikuntoa sanon taivaan ja maan synnyttäjäksi. Ainiaan se pysyy, ja liikkuu ilman päämäärää.*"
"La puissance expansive transcendante qui réside dans l’espace médian, la vertu du Principe, ne meurt pas. Elle est toujours la même, et agit de même, sans diminution ni cessation. Elle est la mère mystérieuse de tous les êtres. La porte de cette mère mystérieuse, est la racine du ciel et de la terre, le Principe. Pullulant, elle ne dépense pas. Agissant, elle ne fatigue pas."
"בחיפושים אחר מוצא היקום שמים והארץ מוצאים שער שהוא בסיס קיום עמוק בשער יש שורשים של הראשית־הולדת אחר שער יש כלום שער הוא מ"אולי" ל"יש" בריאה נצחית חולפת מכלום : אין גבול וסוף לרבגווניות ישום ישום שהוא כמו חוט־אשר־אינו־מפסיק־משכו־בלי־תום"
"A mélység szelleme halhatatlan, ezért nevezzük a titokzatos égi anyának. Ő az örök teremtés forrása, a mindenség kezdete. Örökké levő és tevékenységében szüntelenül ható."
"Անկած (Յին) ոգին չի մեռնում, միշտ նույնն է մնում, ուստի իգական սկիզբ ենք կոչում ղա. ՛ներա դարպասներից է ծնվել համայն աշխարհը, ն դա այն ակունքն Է, որտեղից ելել են երկինքն ու երկիրը: Հանդարտ ու ամբողջական է ներա ուժը: Այդ ուժը քնքուշ է ու անսպառ:"
"Roh lembah tidak pernah mati dan selalu sama; Kita menamakannya misteri betina. Gerbangnya, dari mana mereka muncul, adalah akar yang menumbuhkan langit dan bumi. Kekuasaannya tetap panjang dan tak terputus, digunakan dengan lembut dan tanpa mengakibatkan rasa sakit."
"Alvaldið er óþrotlegt eins og sírennandi lind. Það er nefnt móðurskautið djúpa. Það er undirrót himins og jarðar. Það er eilíft og starfar blíðlega án strits."
"Lo spirito della valle non muore, è la misteriosa femmina. La porta della misteriosa femmina è la scaturigine del Cielo e della Terra. Perennemente ininterrotto come se esistesse viene usato ma non si stanca."
"谷神、死せず。是れを玄牝と謂う。玄牝の門、是れを天地の根と謂う。 綿綿として存するが若く、之を用いて勤れず。"
"계곡의 신은 결코 죽지 않습니다. 그것은 신비의 여인. 여인의 문은 하늘과 땅의 근원. 끊길 듯 하면서도 이어지고, 써도 써도 다할 줄을 모릅니다."
"Giyanę newalę ti carî namire. Navę wî`męya veţartî ye.´ Deriyę vę męya nenas ű veţartî ´ koka Ezman ű Erdę ´ tę bi nav kirin. Berdewam, dixuye ko dimîne. Wę bixebitîne bę ko tu xwe pirr biwestînî"
"Ielejas tukšība pastāv vienmēr. Tā ir apslēptā spēja būt mātei. Mātišķības izejas vārti Zemei un debesīm saknes ir. Tās liegā virmojumā nekustas no vietas, To darbošanās mūžam neapsīkst."
"De geest van de vallei sterft nooit, het is de vrouw in ons, de oermoeder. Ze biedt toegang tot de wortels van hemel en aarde. Nauwelijks zichtbaar, als achter een sluier, maar altijd beschikbaar en aanwezig als onuitputtelijke bron."
"Pustka jest nieśmiertelna i nazywam ją najgłębszym początkiem. Wejście w najgłębszy początek nazywam korzeniem nieba i ziemi. Nieskończone jest jako istnienie i działa bez wysiłku."
"O espírito do vale nunca morre Ele chamado de mulher misteriosa. O portal da mulher misteriosa É a raiz do céu e da terra. Initerrupta e perpétua Parece lá existir Contudo age sem esforço."
"Spiritul etern al haosului nu moare. El este acela pe care îl numim Mama Tainică a lucrurilor şi fiinţelor. Această Mamă Tainică este poarta prin care toate fiinţele vin în existenţă. Este rădăcina Cerului şi a Pământului. El fiinţează mereu, însuşirea-i creatoare şi atotputernică lucrează mereu fără trudă."
"Чистейший дух бессмертен. Он называется непостижимой матерью (самкой). Ворота непостижимой матери называются корнем неба и земли. Он (т. е. чистейший дух) будет существовать без конца. Кто хочет пользоваться им, тот не устанет."
"Tau se reče Velika Mati; prazen, vendar neizčrpen, daje rojstvo neskončnim svetovom. Vedno je prisoten znotraj tebe. Lahko ga uporabiš kakorkoli hočeš."
"Tao har blivit kallad den Stora Modern: Tom men ändå outtömlig, Den är moder till alla eviga ord. Den är alltid närvarande i dig. Du kan använda den hur du vill."
"Zihin de en az korunaklı ve doğurgan bir vadi kadar sakin ve derin. Enerji ve sükunetin her ikisi de şekilsiz geçtikleri gibi duyusuz ya da akıl olmadan da bulunabilir ya oysa her ikisi de çevresiz gelir doğadan... Akıl meditatif durumda varoluşta farklılaşmaktan vazgeçmeye başlar. olsa da olmasa da... Olabileceğinden ya da dönüşemeyeceğinden vazgeçer. Ne kadar da hoş bu; çünkü farklı olmaktansa bir olmak çok daha keyifli."
"Життя й розвиток Щонайнайтоншого* — вічні та нескінченні. Воно (Щонайнайтонше) — Глибинний Фундамент усього іншого. Воно є Те, на Чому засновано матеріальний світ. Причому Воно діє, не вдаючись до насилля."
"Cốc thần bất tử thị vị Huyền tẫn. Huyền tẫn chi môn thị vị thiên địa căn. Miên miên nhược tồn. Dụng chi bất cần."