← Back to quotes

Seven

"Heaven and earth last forever. Why do heaven and earth last forever? They are unborn, So ever living. The sage stays behind, thus he is ahead. He is detached, thus at one with all. Through selfless action, he attains fulfillment."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"天長地久。 天地所以能長且久者, 以其不自生, 故能長生。 是以聖人後其身而身先, 外其身而身存。 非以其無私邪! 故能成其私。"

Bg

"Небо - величайшее из существующего, Земля - äревнейшее из существ. Благоäаря чему Небо и Земля äостигли и величия, и äолголетия? Они живут, словно забыв о себе, потому и äостигли столü почтенного возраста. Вот почему муäрый не печется о своем теле, и тело само выбирает äорогу. Отстраняет интересы своего "я", и тем проäлевает себе жизнü. Но разве не получается, что так он äействует во вреä себе? Наоборот, толüко так и можно äостичü полноты своих свойств."

Czech

"Nebe je věčné a zem bez konce nežijí samy pro sebe a proto trvají stejně tak moudrý se staví do pozadí, ale objeví se v čele odloží svoji osobnost, a tím ji zachová! Je naplněn, protože je vyprázdněn"

German

"Unvergänglich ist das Allüberall; Unvergänglich ist es, denn es ist nicht als Einzelnes: Hier liegt die Bedingung zur Unvergänglichkeit. All-so: Der Vollendete, entschwindend, offenbart sich, sich verschwendend, erwirbt endloses Sein, selbstverloren, einzigt sich."

English

"Heaven and earth last forever. Why do heaven and earth last forever? They are unborn, So ever living. The sage stays behind, thus he is ahead. He is detached, thus at one with all. Through selfless action, he attains fulfillment."

Spanish

"Largo es el Cielo, duradera es la Tierra. El Cielo su larguray la Tierra su duración lo deben a no vivir vida propia. Por eso,pueden vivir mucho. Así, también el hombre perfecto se antepone,porque se ha pospuesto. Se queda, porque se ha apartado. Logra sus interesesprivados, porque los ha desatendido."

French

"Le ciel et la terre ont une durée éternelle. S'ils peuvent avoir une durée éternelle, c'est parce qu'ils ne vivent pas pour eux seuls. C'est pourquoi ils peuvent avoir une durée éternelle. De là vient que le saint homme se met après les autres, et il devient le premier. Il se dégage de son corps, et son corps se conserve. N'est-ce pas qu'il n'a point d'intérêt privés ? C'est pourquoi il peut réussir dans ses intérêts privés."

Hungarian

"Örök az ég és örök a föld. Azért örök az ég s a föld, mert nem önmagukért élnek, ezért nem fogy belőlük az élet. Éppígy a bölcs: hátrahúzódik, ezért halad, nem őrzi magát, ezért megmarad. Így van: saját érdeke nem űzi sose, ezért teljesül saját érdeke."

Italian

"L'universale è eterno. È eterno perché non e individuo: tale è la condizione per l’eternità. Onde il Perfetto è scomparendo che si rivela, è esaurendosi die acquista un essere infinito, è perdendosi che diviene Individuo."

Romanian

"Cerul este dăinuirea și pământul este schimbarea; peste toate durează veșnicia. Motivul pentru care cerul și pământul pot să reziste și să dăinuie atât de mult este că nu trăiesc ele însele sau ca atare. Așa pot să continue și să reziste. De aceea înțeleptul își pune propria persoană pe ultimul loc și totuși se află în locul cel mai important; își tratează persoana ca și cum i-ar fi străină și totuși această persoană este păstrată (permanentă egalitate mentală). Oare nu pentru că nu are scopuri personale și private, aceste scopuri sunt împlinite?"

Russian

"Небо -- вечно. Земля -- äолговечна. Отчего они вечны ли, äолговечны? Ибо не äля себя рожäают, оттого плоäоносят вечно. Вот отчего постигший плотü свою отстраняет, Плотü -- пропуская; плотüю своей небрегает, Плотü -- оберегая. Разве так оттого, что Я отвергает? Напротив, лишü так своё Я совершенствует."

Vietnamese

"Trời dài, đất lâu. Trời đất sở dĩ dài lâu chính vì không sống cho mình, vì thế nên trường sinh. Vì vậy thánh nhân để thân ra sau mà thân ở trước; để thân ra ngoài mà thân còn. Phải chăng vì không riêng tây, nên vẫn thành được cái riêng tây?"

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #