Ten
"Carrying body and soul and embracing the one, Can you avoid separation? Attending fully and becoming supple, Can you be as a newborn babe? Washing and cleansing the primal vision, Can you be without stain? Loving all men and ruling the country, Can you be without cleverness? Opening and closing the gates of heaven, Can you play the role of woman? Understanding and being open to all things, Are you able to do nothing? Giving birth and nourishing, Bearing yet not possessing, Working yet not taking credit, Leading yet not dominating, This is the Primal Virtue."
Author
Lao TzuAll Translations
"載營魄抱一, 能無離乎﹖ 專氣致柔, 能如嬰兒乎﹖ 滌除玄覽, 能無疵乎﹖ 愛國治民, 能無為乎﹖ 天門開闔, 能為雌乎﹖ 明白四達, 能無知乎。 生之,畜之, 生而不有; 為而不恃; 長而不宰, 是謂玄德。"
"Если всем серäöем устремитüся к оäному, можно ли освобоäитüся от утрат? Непрестанно размягчая чувства и äелая поäатливым äух, можно ли статü поäобным новорожäенному? Отвергая все, что нелüзя воспринятü обычным путем, можно ли освобоäитüся от ущербности? Любитü люäей и управлятü госуäарством, можно ли зäесü обойтисü без познаний? Небесные врата то открываются, то закрываются, может ли это происхоäитü без участия женского начала? Узретü все возможные тайны мира, можно ли этого äостичü, освобоäившисü от äел? Порожäает и вскармливет все существа ... Порожäает, но не облаäает, äействует, но не наäеется на äругих, превосхоäит все, но не стремится главенствоватü. Вот что значит уäивителüная сила Äэ."
"Žít tam, kde pozemská duše nalezla ochranu a obejmout přitom celistvost, spolehnout se na životní sílu být měkký jako dítě, které ještě nemá žádné ambice jsi toho schopen ? Proniká tvá vize k zářivému počátku, aniž by se nechala zaslepit věcmi? umíš pečovat o lid a vládnout říši, aniž bys byl chytrý? umíš poslouchat, když brány nebes se otevřou? a umíš poslechnout, když jsou zavřené? prosvěcuješ čtyři části světa, aniž bys o tom věděl? Dávat život a sytit bytosti, ale nevlastnit působit, ale nevytvářet závislost vést bez vedení tomu říkáme tajemná síla"
"Herrschaft der Seele über den Sinn, das ist ihr stätes Zusammengehn, führt sie zu Einerleiheit; Selbsterziehung, das ist Streben nach Anpassung, führt zu Einfaltigkeit; Reinigung, das ist Urteilserweiterung, führt zu Vorzüglichkeit; Wechselseitigkeitsgefühl, als Grund der Gemeinschaft, führt sie zu Selbstordnung; Schicksalswechsel führt zu Empfänglichkeit; Echte Einsicht führt zu Wissens Unnützlichkeit. Fördrer der Entwicklung sein: schaffen und nichtbesitzen, wirken und nicht gewinnen, überwachsen und nicht überwältigen: Das ist die Bahn."
"Carrying body and soul and embracing the one, Can you avoid separation? Attending fully and becoming supple, Can you be as a newborn babe? Washing and cleansing the primal vision, Can you be without stain? Loving all men and ruling the country, Can you be without cleverness? Opening and closing the gates of heaven, Can you play the role of woman? Understanding and being open to all things, Are you able to do nothing? Giving birth and nourishing, Bearing yet not possessing, Working yet not taking credit, Leading yet not dominating, This is the Primal Virtue."
"Mantener unidos el cuerpo y el alma y lograr que no se disocien.Practicar la aireación, hasta hacerse tan flexible que puedaigualar a un niño de pecho.Eliminar contemplaciones abstrusas, hasta poder evitar el vicio[?].Poder amar al pueblo y gobernar el Estado, sin actuar [sin intervenir].Poder afrontar, sin afeminarse [amilanarse], el abrirse y cerrarsede las puertas del Cielo.Poder ignorarse, siendo clarividente y conociéndolo todo.Engendrar y criar, engendrar sin adueñarse, hacer y no apoyarseen su obra, ser superior y no dominar, es lo que se llama la virtud arcana."
"L'âme spirituelle doit commander à l'âme sensitive. Si l'homme conserve l'unité, elles pourront rester indissolubles. S'il dompte sa force vitale et la rend extrêmement souple, il pourra être comme un nouveau-né. S'il se délivre des lumières de l'intelligence, il pourra être exempt de toute infirmité (morale). S'il chérit le peuple et procure la paix au royaume, il pourra pratiquer le non-agir. S'il laisse les portes du ciel s'ouvrir et se fermer, il pourra être comme la femelle (c'est-à-dire rester au repos). Si ses lumières pénètrent en tous lieux, il pourra paraître ignorant. Il produit les êtres et les nourrit. Il les produit et ne les regarde pas comme sa propriété. Il leur fait du bien et ne compte pas sur eux. Il règne sur eux et ne les traite pas en maître. C'est ce qu'on appelle posséder une vertu profonde."
"Aki teste-lelke egységét megőrzi, azt a kétség nem bontja meg. Aki természetét szelíddé simítja, egyszerű, mint az újszülött gyerek. Aki látását megtisztítja, elkerüli a tévedéseket. A nép megnyerése, ország kormányzása nem kíván tudós elméletet. Ég s föld kapui nyílnak-csukódnak, nyugalmasak és békességesek. E tudásból kibontakozik a sürgés-nélküli cselekedet. Megszülni és felnevelni, létrehozni és nem kívánni, megalkotni és nem birtokolni, hatalmaskodás nélkül vezetni: ezt kell a legnagyobb jónak nevezni."
"Il dominio dello spirito sui sensi - stabilendo il parallelismo di questi a quello — conduce all'indifferenza. L'educazione di sé, attraverso la massima di adattamento, conduce alla semplicità. L'estendimento del giudizio è purificazione e conduce all'eccellenza. Il sentimento di reciprocità a base della società ne porta l’autordinamento. L'instabilità della sorte forma la recettività della spirito. La visione che penetra le cose porta all'inutilità del sapere [discorsivo]. Per attuare lo sviluppo: creare senza mantenere, agire senza profittare, elevarsi senza dominare. Questa è la Via ."
"Înțeleptul lasă Yin (trupul Pământ), Hun (spiritul) și Yang (mintea, Cer) să se unească în liniștea vidului Tao. Când se acordă atenție deplină respirației (vitale) și este adusă la gradul cel mai înalt de supunere, omul poate deveni la fel de (calm) ca un prunc. Când omul se curăță de cele mai multe plăsmuiri misterioase, poate să devină fără cusur. În iubirea oamenilor și în conducerea statului, oare nu poate el să procedeze fără vreo (voință de) acțiune? Deschizând și închizând porțile cerului, nu poate el să facă la fel ca o pasăre? Când inteligența lui se întinde în toate direcțiile, oare nu poate el să (pară) neștiutor? (Tao) face (toate lucrurile) și le hrănește; le generează și nu le reclamă ca fiind ale sale; face totul și totuși nu se laudă cu aceasta; stă în fruntea tuturor și totuși nu controlează pe nimeni. Aceasta este ceea ce se numește „Misterioasa Însușire” (a lui Tao), virtutea supremă (Te)."
"Спокойствие äуха хранитü, объемля Еäиное, возможно лü не уеäиняясü? Сбирая Ци, обретая мягкостü, возможно ли статü Млаäенцем? Омытü и очиститü изначалüное восприятие возможно ли безупречно? Любитü нароä, выправлятü госуäарство возможно ли без веäания? Врата Небес отворятü-затворятü возможно ли без Женского? Постичü и познатü четыре Простора возможно ли без возäействия? Порожäатü и взращиватü, порожäатü, но не влаäетü. свершатü, но не притязатü -- такова Дэ Изначалüная."
"Năng vi (Làm được không?) Có thể đem hồn phách ôm ấp lấy Đạo, không lìa xa chăng? Có thể giữ cho nguyên khí không tán loạn, giữ vẹn thiên chân, hoàn toàn theo được đạo Trời, (định luật trời đất) như anh nhi chăng? Có thể tẩy trừ được (trần cấu), giữ được cho gương lòng trong sáng không tì vết chăng? Có thể yêu dân trị nước, mà vẫn vô vi chăng? Cơ trời mở đóng, có thể thuận ứng như con mái chăng? Có thể sáng suốt mà như người vô tri chăng? Sinh dưỡng vạn vật; sống mà vẫn như không có; làm mà không cậy công; khiến cho lớn mà không đòi làm chủ, thế là đức sâu xa vậy."