← Back to quotes

Twelve

"The five colors blind the eye. The five tones deafen the ear. The five flavors dull the taste. Racing and hunting madden the mind. Precious things lead one astray. Therefore the sage is guided by what he feels and not by what he sees. He lets go of that and chooses this."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"五色令人目盲, 五音令人耳聾, 五味令人口爽, 馳騁畋獵令人心發狂, 難得之貨令人行妨。 是以聖人, 為腹不為目, 故去彼取此。"

Bg

"Тот, кто смотрит на мир с помощüю пяти öветов, поäобен слепому. Тот, кто слушает с помощüю пяти звуков, поäобен глухому. Тот, кто вкушает с помощüю пяти вкусов, ввоäит себя в заблужäение. Когäа в погоне за äобычей мчишüся по полю во весü опор, серäöе твое äелается безуäержным и слепым. Äобывая в поте лиöа öенности и украшения, ты äействуешü во вреä себе. И потому муäрый ощущает мир животом, а не глазами, посколüку, отказываясü от оäного, он обретает äругое."

Czech

"Mnoho barev oslepuje mnoho tónů ohlušuje mnoho chutí otupuje jazyk lovy a štvanice člověka poblázní drahé věci člověka svedou z cesty proto se moudrý stará o svoje nitro a ne o své oko podržuje první a odmítá druhé"

German

"Zu starker Gesichtseindruck stumpft das Gesicht; Zu starker Gehörseindruck stumpft das Gehör; Zu starker Geschmackseindruck stumpft den Geschmack; Zu starke Spiellust stumpft das Erkennen; Zu starke Begehrlichkeit stumpft das Vermögen. All-so: Der Vollendete gewinnt dem Ich das Nicht-Ich, verliert nicht das Ich ans Nicht-Ich, meidet dieses, müht jenes."

English

"The five colors blind the eye. The five tones deafen the ear. The five flavors dull the taste. Racing and hunting madden the mind. Precious things lead one astray. Therefore the sage is guided by what he feels and not by what he sees. He lets go of that and chooses this."

Spanish

"Los cinco colores ciegan la vista. Los cinco sonidos ensordecen losoídos. Los cinco sabores estragan el gusto. Las carreras y la cazaenloquecen los corazones. Los objetos costosos pierden al hombre.En consecuencia, el sabio atiende a su estómago, no a susojos.Deja aquello y toma esto."

French

"Les cinq couleurs émoussent la vue de l'homme. Les cinq notes (de musique) émoussent l'ouïe de l'homme. Les cinq saveurs émoussent le goût de l'homme. Les courses violentes, l'exercice de la chasse égarent le cœur de l'homme. Les biens d'une acquisition difficile poussent l'homme à des actes qui lui nuisent. De là vient que le saint home s'occupe de son intérieur et ne s'occupe pas de ses yeux. C'est pourquoi il renonce à ceci et adopte cela."

Hungarian

"Látást az öt szín tompít, hallást az öt hang tompít, ízlést az öt íz tompít, a vágtatás, vadászat megbolondít, a nehezen elérhető mind bűnbe lódít. Ezért a bölcs nem a szemét, inkább a gyomrát tömi, neki nem a távoli kell, hanem a közeli."

Italian

"L'applicazione eccessiva alle impressioni visive ottunde la possibilità di vedere. L'applicazione eccessiva alle impressioni uditive ottunde la possibilità d'intendere. L'applicazione eccessiva ai sapori ottunde la possibilità di gustare. La passione troppo grande pel giuoco ottunde la possibilità di conoscere. L'eccesso di brama distrugge la possibilità. Onde il Perfetto - per guadagnare il Non-Io all'Io - non perde l'Io nel Non-Io, si sottrae all'esteriore, consiste nell'interiore."

Romanian

"Cele cinci nuanțe ale culorilor din ochi vederea lua-vor; Cele cinci note ale muzicii urechile surde le pot face; Cele cinci arome sărăcesc gura de gust; Întrecerea și risipa sălbatică a vânătorii fac mintea nebună; Obiectele rare și ciudate, bogățiile Căutate, schimbă în rău purtarea oamenilor. De aceea înțeleptul caută să satisfacă ceea ce este ascuns la mijloc (butul roții), iar nu (tânjirea insațiabilă) a ochilor (spițele roții). El renunță de la sine la cea din urmă și preferă să o caute pe prima."

Russian

"Разноцветие -- ослепляет. Разнозвучие -- оглушает. Разновкусие -- портит вкус. Охота, скачки -- привоäят в неистовство. Труäноäоступные вещи -- приносят вреä. Вот отчего постигший внутренним занят -- не занят зримым. Минует то, избирая Это."

Vietnamese

"Năm màu khiến người mù mắt. Năm giọng khiến người điếc tai. Năm mùi khiến người tê lưỡi. Ruổi rong săn bắn, khiến lòng người hóa cuồng. Của cải khó được, khiến người bị tai hại. Bởi vậy, thánh nhân vì bụng không vì mắt. Nên bỏ cái kia, lấy cái này."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #