← Back to quotes

Thirteen

"Accept disgrace willingly. Accept misfortune as the human condition. What do you mean by "Accept disgrace willingly"? Accept being unimportant. Do not be concerned with loss or gain. This is called "accepting disgrace willingly." What do you mean by "Accept misfortune as the human condition"? Misfortune comes from having a body. Without a body, how could there be misfortune? Surrender yourself humbly; then you can be trusted to care for all things. Love the world as your own self; then you can truly care for all things."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"寵辱若驚, 貴大患若身。 何謂寵辱若驚﹖ 寵為下。 得之若驚 失之若驚 是謂寵辱若驚。 何謂貴大患若身﹖ 吾所以有大患者, 為吾有身, 及吾無身, 吾有何患﹖ 故貴以身為天下, 若可寄天下。 愛以身為天下, 若可託天下。"

Bg

"Любовü и благосклонностü причиняют оäни беспокойства. То, что öенится высоко, наносит наиболüший вреä твоему телу. Но почему любовü и благосклонностü причиняют оäни беспокойства? Любовü äелает тебя зависимым, - сначала боишüся ее не найти, потом боишüся ее потерятü. Вот почему любовü и благосклонностü причиняют оäни беспокойства. Но почему же то, что высоко öенится, наносит вреä твоему телу? Когäа люäи äействуют с öелüю собственной выгоäы, они причиняют себе наиболüший вреä. Когäа же ты äостиг того, что у тебя отсутствует стремление к собственной выгоäе, то как же можно причинитü тебе вреä? И потому высоко öени не себя, а землю, на которой живешü, и сможешü житü спокойно, вверив себя ей. Люби не себя, а землю, и ты сможешü найти у нее поääержку и опору."

Czech

"Přízeň i nepřízeň zneklidňuje vědomí vlastní důležitosti je neštěstí, které tě může stát tělo i duši co znamená, že chvála i hana jsou důvodem k poplachu? když malý člověk získá přízeň, musí počítat s její ztrátou proč je vlastní důležitost holé neštěstí? protože člověka zaměřuje na sebe samého Ale co mne může potkat, když nemám co ztratit? když se na sebe dívám, jako na vše ostatní pod nebem, vše pod nebem mi může být svěřeno A když pečuji o sebe jako o všechny věci světa, může mi celý svět být dán k opatrování"

German

"Gnade erniedrigt wie Schande; Ehre beschwert wie der Leib. Was sinnet: Gnade erniedrigt wie Schande? Gnade wird möglich durch Selbstunterordnung, wird erreicht durch Selbsterniedrigung, wird, eingebüßt, Schande. Was sinnet: Ehre beschwert wie der Leib? Der Leib ist Träger aller Beschwerung, notwendiger Angriffspunkt der Schwere. All-so: Wer Abstand hält, wie vom Leibe, so von der Gemeinschaft, leitet sie richtig; Wer Neigung löscht, wie zum Leibe, so zu der Gemeinschaft, leitet sie gut."

English

"Accept disgrace willingly. Accept misfortune as the human condition. What do you mean by "Accept disgrace willingly"? Accept being unimportant. Do not be concerned with loss or gain. This is called "accepting disgrace willingly." What do you mean by "Accept misfortune as the human condition"? Misfortune comes from having a body. Without a body, how could there be misfortune? Surrender yourself humbly; then you can be trusted to care for all things. Love the world as your own self; then you can truly care for all things."

Spanish

"El favor y el menosprecio son inquietud. La estima y la miseria estánen la propia persona. ¿Por qué digo que el favor y el menosprecio son inquietud?El favor nos levanta, el menosprecio nos abate. conseguirlo es inquietud.El favor y menosprecio son inquietud. ¿Por qué se dice que la estima y la miseria estánen la propia persona? Porque la causa de nuestra gran miseria es nuestrapersona. ¿Qué calamidad nos podría alcanzar, si nofuera por esta persona que tenemos? Así pues, aquel que estime el mundo como a su propia personaserá idóneo para recibir el gobierno del mundo. Al que amael mundo como a su propia persona se le podrá confiar el mundo."

French

"Le sage redoute la gloire comme l'ignominie; son corps lui pèse comme une grande calamité. Qu'entend-on par ces mots: il redoute la gloire comme l'ignominie ? La gloire est quelque chose de bas. Lorsqu'on l'a obtenue, on est comme rempli de crainte; lorsqu'on l'a perdue, on est comme rempli de crainte. C'est pourquoi l'on dit: il redoute la gloire comme l'ignominie. Qu'entend-on par ces mots: son corps lui pèse comme une grande calamité ? Si nous éprouvons de grandes calamités, c'est parce que nous avons un corps. Quand nous n'avons plus de corps (quand nous nous sommes dégagés de notre corps), quelles calamités pourrions-nous éprouver ? C'est pourquoi, lorsqu'un homme redoute de gouverner lui-même l'empire, on peut lui confier l'empire; lorsqu'il a regret de gouverner l'empire, on peut lui remettre le soin de l'empire."

Hungarian

"Dicsőség, szégyen: egyforma félelem. A rang: az élet legnagyobb csapása. Dicsőség, szégyen: mért csak félelem? Mert a dicsőséget a közemberek szorongva nyerik el, szorongva vesztik el. A dicsőség is, szégyen is, csak puszta félelem. A rang mért az élet csapása? Mert legnagyobb csapás az önszeretet. Ha nincs bennem önszeretet, ugyan mi bajom lehet? Ezért: a világért élő kiválóságra bízható a világ; és a világért élő jóságra építhet a világ."

Italian

"Il perdono porta l'umiliaziano della vergogna. Gli onori appesantiscono [lo spirito] come il corpo. Che significa: "Il perdono porta l'umliazione della vergogna"? Il perdono [altrui] presuppone la propria subordinazione [all'altro], lo si ottiene dunque mediante la subordinazione di sè [all'altro]: porta, quando lo si è subìto, vergogna. Che significa: "Appesantire come il corpo"? Il proprio del corpo è di offrir presa ad ogni peso [=affezione], il corpo è dunque il portatore di ogni pesantezza. Ne segue: chi sottrae sé tanto al corpo che alla società, potrà governarli entrambi liberamente; chi soffoca la propria passione rivolta al corpo o alla società potrà condurli con lealtà."

Romanian

"Favorurile și dizgrația ar părea egal de temut; onoarea și marea nenorocire, să fie privite ca situații personale (de același fel). Ce înseamnă când se vorbește astfel despre favoruri și dizgrație? Dizgrația înseamnă să te afli într-o poziție umilă (după plăcerile favorurilor). Câștigarea acestora (a favorurilor) duce la temere (de pierdere a lor) și pierderea lor duce la teamă (de o nenorocire mai mare): - aceasta este ceea ce se vrea să se înțeleagă spunându-se că favorurile și dizgrația ar părea să fie egal de temut. Și ce se vrea să se înțeleagă spunându-se că onoarea și marea nenorocire trebuie să fie luate (la fel) drept situații personale? Ceea ce mă expune la o mare calamitate este faptul că am un corp (pe care îl numesc al meu); dacă nu aș fi avut corpul, ce mare calamitate ar fi putut să mi se întâmple? De aceea, cel care ar stăpâni regatul, onorându-l așa cum își onorează propria persoană, poate să-l guverneze, și numai celui care l-ar stăpâni cu dragostea pe care o poartă propriei persoane, i se poate încredința guvernarea."

Russian

"Благосклонностü, немилостü -- трепет еäиный. Знатностü, страäанüе -- äля плоти еäино. Что означает: "Благосклонностü, немилостü -- трепет еäиный"? Благосклонностü ввергает в зависимостü. Обретенüе её -- трепет. Утрата её -- трепет. Вот что значит: "Благосклонностü, немилостü -- трепет еäиный". Что означает: "Знатностü, страäанüе -- äля плоти еäино"? Причина тягчайшего из моих страäаний -- в облаäании плотüю. Не имей я плоти, гäе взятüся страäанüю? Отсюäа: знатный, плотüю своей полагающий Поäнебесную, может равно оперетüся на Поäнебесную; влюбленному, плотüю своей полагающему Поäнебесную, может равно äоверитüся Поäнебесная."

Vietnamese

"Vinh, nhục cũng làm lo âu. Sở dĩ hoạn nạn là vì có thân. Tại sao vinh, nhục đều làm lo âu? Vinh là ở ngôi cao, nhục là ở địa vị thấp. Được cũng lo, mất cũng lo. Vì thế nên nói: Vinh nhục đều lo. Tại sao nói: «Hoạn nạn là vì có thân?» Ta sở dĩ phải lo âu nhiều, chính vì ta có thân. Nếu không có thân, ta đâu có lo ! Cho nên ai quí thiên hạ hơn thân mình, thì có thể đem thiên hạ giao phó cho, ai yêu thiên hạ hơn thân mình, thì có thể gửi gắm thiên hạ cho họ được."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #