← Back to quotes

Sixteen

"Empty yourself of everything. Let the mind rest at peace. The ten thousand things rise and fall while the Self watches their return. They grow and flourish and then return to the source. Returning to the source is stillness, which is the way of nature. The way of nature is unchanging. Knowing constancy is insight. Not knowing constancy leads to disaster. Knowing constancy, the mind is open. With an open mind, you will be openhearted. Being openhearted, you will act royally. Being royal, you will attain the divine. Being divine, you will be at one with the Tao. Being at one with the Tao is eternal. And though the body dies, the Tao will never pass away."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"致虛極守靜篤。 萬物並作, 吾以觀復。 夫物芸芸各復歸其根。 歸根曰靜, 是謂復命; 復命曰常, 知常曰明。 不知常, 妄作凶。 知常容, 容乃公, 公乃全, 全乃天, 天乃道, 道乃久, 沒身不殆。"

Bg

"Сохраняя свое сознание в непоäвижности и безмолвии, я äостигаю пустоты, преäелов этого мира. Там вся тüма вещей соеäиняется вместе, и, созерöая, я могу виäетü их возвращение. Все бесчисленные существа, рожäенные в мире, все они возвращаются назаä, к своему началу. Возвращение к началу именуется обретением покоя и безмолвия. Это и называют "исполнитü свою суäüбу". Исполнитü свою суäüбу значит познатü извечное. Познатü извечное значит статü сиянием, светом. Не äумая об извечном, ты слепо иäешü навстречу собственному несчастüю. Познав извечное вместилище всего, поймешü, что оно и естü "всеобщая казна", что эта казна и естü верховный правителü, что этот правителü и естü Небо, что Небо и естü Äао, что Äао и естü неизбывное, вечное. Оно утратило свое тело, свое "я", и потому его жизненные силы неисчерпаемы."

Czech

"Dosáhli úplné prázdnoty a udrželi naprostý klid deset tisíc věcí se společně počíná a já, takový jaký jsem, pozoruji, jak se vrací zpět všechny věci dozrávají, ale každá se vrací ke svým vlastním kořenům návratu ke zdroji říkáme klidné spočinutí, znamená to pevně přilnout ke svému určení a tento stav nazýváme stálost rozumět stálosti je zváno prozíravost nerozumět stálosti má za následek chybné chování a jeho výsledek je neštěstí rozumět stálosti je obejmout všechny věci obejmout věci znamená nestrannost tato nestrannost znamená opravdu vládnout Skutečný panovník je jedno s nebem jednota s nebem znamená jednotu s Taem jednota s Taem je věčnost Pokud žije, vyhne se nebezpečí"

German

"Jenseits vom Einzelnen thronet das Unabänderlich-Stäte; Im Leben des Einzelnen wechseln Ebbe und Flut; Kreislauf! Der Kreislauf ist das Unabänderlich-Stäte: Das Stäte ist des Werdens ewiges Gleichmaß: Des Werdens Gleichmaß ist des Lebens Wesen. Kenntnis vom Wesen des Lebens ist ruhige Klarsicht; Unkenntnis vom Wesen des Lebens ist wirre Trübsicht. Kenntnis vom Wesen des Lebens zeugt Einzel-Sein: Einzel-Sein zeugt Höher-Sein: Höher-Sein zeugt Meister-Sein: Meister-Sein zeugt Erhaben-Sein: Erhaben-Sein lenkt in die Bahn: Die Bahn ist das Allüberall, Das Unabänderlich-Stäte."

English

"Empty yourself of everything. Let the mind rest at peace. The ten thousand things rise and fall while the Self watches their return. They grow and flourish and then return to the source. Returning to the source is stillness, which is the way of nature. The way of nature is unchanging. Knowing constancy is insight. Not knowing constancy leads to disaster. Knowing constancy, the mind is open. With an open mind, you will be openhearted. Being openhearted, you will act royally. Being royal, you will attain the divine. Being divine, you will be at one with the Tao. Being at one with the Tao is eternal. And though the body dies, the Tao will never pass away."

Spanish

"Llegar al vacío extremo, para tener quietud sólida. A los diez mil seres hechos todos a una por Él, los vemosvolver a Él. Los seres pululan y luego cada uno vuelve a su raíz. Volver a su raíz es reposo. Su reposo es volver a su destino.Su destino es su perpetuidad. Conocer la perpetuidad es iluminación, no conocerla es obrarestúpidamente el mal. Conocer la perpetuidad es cabida. La cabida es comunidad. La Comunidades grandeza [«realeza»]. La grandeza es Cielo. El Cielo esTao y el Tao perdura. Aun sumergido no perece."

French

"Celui qui est parvenu au comble du vide arde fermement le repos. Les dix mille êtres naissent ensemble; ensuite je les vois s'en retourner. Après avoir été dans un état florissant, chacun d'eux revient à son origine. Revenir à son origine s'appelle être en repos. Être en repos s'appelle revenir à la vie. Revenir à la vie s'appelle être constant. Savoir être constant s'appelle être éclairé. Celui qui ne sait pas être constant s'abandonne au désordre et s'attire des malheurs. Celui qui sait être constant a une âme large. Celui qui a une âme large est juste. Celui qui est juste devient roi. Celui qui est roi s'associe au ciel. Celui qui s'associe au ciel imite le Tao. Celui qui imite le Tao subsiste longtemps; jusqu'à la fin de sa vie, il n'est exposé à aucun danger."

Hungarian

"Ahol megvalósul a teljes üresség, ott a nyugalom tisztán megmarad, minden növekszik a maga rendjén, az örök áramlásban körbe-halad. Minden virul, terem, s a kezdethez visszatér szüntelen. A kezdethez visszatérés: a béke. A béke: az élet visszatérte. Az élet visszatérte: állandóság. Az állandóság tudása: világosság. Az állandóság nem-tudása: vakság, zűrzavar. Aki az állandót ismeri, bölcs lesz, aki bölcs lett, igazságos lesz, aki igazságos lett, király lesz, a király az eget követi, az ég az út-at követi, az út örökkévaló, és minden rendjén-való."

Italian

"Chi ha penetrato l'apice, di là dal particolare trova l'eternamente identico; poiché la vita del porticolare, oltre il gioco del momenti di ascesa e di dissoluzione, si risolve nel decorso ciclico, e il circolo è l'immobile, l'eternamente identico. L'immutabile è la norma eterna del divenire, e la norma del divenire è l'essenza di ogni vita. La coscienza dell'essenza immutabile della vita porta alla calma visione; l'ignoranza dell'essenza della vita genera l'oscuro caos dell'anima. La coscienza dell'essenza della vita porta alla solitudine. Esser solo significa esser superiore. Esser superiore significa esser signore. Esser signore significa esser sublime. Nella sublimità fluisce la Via: l'onnipresente, l'invariabilmente identico."

Romanian

"Starea de gol trebuie dusă la cel mai înalt grad și aceea a nemișcării trebuie păstrată cu puteri neobosite. Toate lucrurile asemenea trec prin procesele lor active și pe urmă le vedem revenind la starea lor inițială. Când făpturile și-au dovedit creșterea luxuriantă, le vedem pe fiecare din ele revenind la rădăcinile lor. Această reîntoarcere la rădăcini este starea de nemișcare; și această nemișcare poate fi numită mărturia că au împlinit scopul care le-a fost menit. Destinul este izvorul vieții. Mărturia acestei împliniri a destinului este regula obișnuită. Constanța este iluminare (Ming). Să cunoști această regulă neschimbată înseamnă să știi; neștiința duce la mișcări sălbatice și la fapte rele. Cunoașterea acestei reguli neschimbate dă o mare putere și răbdare și această putere și răbdare duce la comuniune de simțiri cu toate lucrurile. Din această comuniune de simțiri vine măreția caracterului; și cel care este măreț precum un rege va fi mai apoi precum cerul. Prin această asemănare cu cerul, el are Tao. Posedând Tao, rezistă mult; și până la sfârșitul vieții sale trupești, este scutit de orice primejdie de a se descompune prematur."

Russian

"Достигаю преäелüной Пустотности, усерäно храню покой. Сущности все уравниваются. Так созерцаю их Возвращение. Если кажäая из множества сущностей возвращается к своему Корню, то äвижение вспятü, к Корню, именую Успокоением. Таково Возвращение к Преäначертанному. Возвращение к Преäначертанному именуется Постоянством. Веäание Постоянства именуется Просветленностüю. О Постоянстве не веäающий занят суетным и несчастен. Постоянство веäающий -- Великоäушен. Великоäушный -- Правителü. Правителü же -- Госуäарü. Госуäарü же -- Небо. Небо же -- Дао. Дао же -- вечен, не имеет плоти, не близится к гибели."

Vietnamese

"Hư không cùng cực, hết sức yên tĩnh. Vạn vật đua sống, ta nhân đó xem chúng trở về (nguồn). Vạn vật trùng trùng đều trở về cội. Trở về cội rễ là tĩnh; tĩnh là phục mệnh; phục mệnh tức là trường cửu. Biết «trường cửu» mới là sáng suốt. Không biết trường cửu sẽ làm càn và gây hung họa. Biết «trường cửu» sẽ thung dung như công hầu vương tước, sẽ hợp với Trời với Đạo. Hợp Đạo rồi sẽ cửu trường: thân có mất đi, cũng chẳng nguy hại gì."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #