← Back to quotes

Seventeen

"The very highest is barely known by men. Then comes that which they know and love, Then that which is feared, Then that which is despised. He who does not trust enough will not be trusted. When actions are performed Without unnecessary speech, People say, "We did it!""

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"太上, 下知有之。 其次親而譽之。 其次畏之。 其次侮之。 信不足焉, 有不信焉。 悠兮其貴言, 功成事遂, 百姓皆謂我自然。"

Bg

"Высший правителü, оно äарует сознание всем своим поääанным. Но при этом не стремится облагоäетелüствоватü или награäитü их. Не стремится внушитü к себе страх, не стремится внушитü к себе трепет. Тот, кто слепо верит, тот не знает, тот, кто виäит сам, не верит слепо. О, как глубоки эти высокие слова! Äостигая успеха в äелах, я слеäую äалüше, и все бесчисленные чины мира раскрывают переäо мной свою сутü."

Czech

"O těch největších vladařích lid sotva ví, že je má ty menší uctívá jako své otce, ještě menších se bojí a na ty docela malé hledí s pohrdáním Nedůvěřuješ-li lidem, ani oni ti nevěří Opravdový vládce nespěchá, opatrně odměřuje slova a je-li úkol dokončen a úspěch se dostaví, každý řekne: bylo to tak normální"

German

"Die ersten Gemeinschaftsordner wurden geahnt; Folgende wurden geliebt und gelobt; Folgende wurden gefürchtet; Folgende wurden verachtet: Wechselseitigkeitsgefühl allein zeugt Gemeinschaft. Jene, großmächtig wie ihre schwerwichtigen Worte, erfüllten ihr Werk: Erglaubter Selbstordnung genoß die Gemeinschaft."

English

"The very highest is barely known by men. Then comes that which they know and love, Then that which is feared, Then that which is despised. He who does not trust enough will not be trusted. When actions are performed Without unnecessary speech, People say, "We did it!""

Spanish

"Del Emperador conocían antiguamente sus súbditos suexistencia.Más tarde comenzaron a quererlo y enaltecerlo, y despuésa temerle y despreciarlo. Tras la falta de confianza, vinieron la desconfianzay las lisonjas.[Con este gobierno de no intervención] el sucesoseguía a la obra realizada y el pueblo creía obrar espontáneamente.[Con este gobierno de no intervención] el suceso seguíaa la obra realizada y el pueblo creía obrar espontáneamente."

French

"Dans la Haute Antiquité, le peuple savait seulement qu'il avait des rois. Les suivants, il les aima et leur donna des louanges. Les suivants il les craignit. Les suivants, il les méprisa. Celui qui n'a pas confiance dans les autres n'obtient pas leur confiance. (Les premiers) étaient graves et réservés dans leurs paroles. Après qu'ils avaient acquis des mérites et réussi dans leurs desseins, les cent familles disaient: Nous suivons notre nature."

Hungarian

"A kicsinyek tudták, hogy vannak nagyok. Szerették, felemelték, aztán rettegték, végül megvetették. Aki hűtlen, hívet nem lel. De ha ígérete szerint cselekszik, munkája sikerül, érdeme növekszik, és a nép azt mondja rája: "A természet útját járja"."

Italian

"I primi organizzatori della società erano appena saputi dal popolo. I seguenti furono amati e lodati. I seguenti furono temuti. I seguenti furono disprezzati. Soltanto il sentimento di reciprocità può fondar la società. I primi, gravi e riservati nel loro discorso, compivano la loro opera: e il popolo viveva nell'illusione di un ordinamento nato dalla sua propria natura."

Romanian

"În vechimea cea mai mare, oamenii nu știau că acolo le erau conducătorii. În epoca următoare i-au iubit și i-au preaslăvit. În următoarea, s-au temut de ei; în următoarea i-au disprețuit. Așa s-a întâmplat că atunci când credința Tao a conducătorilor a fost slăbită, lipsa lor de credință a fost urmată de lipsa de credință a poporului. Cât de nehotărâți au părut acei conducători de la începuturi, arătându-și prin șovăială importanța pe care o acordau cuvintelor lor! Lucrarea lor a fost încheiată și încercările lor au fost încununate de succes, când tot poporul a spus, „Suntem așa cum suntem, cum ne este firea!”"

Russian

"О высшем Властителе знают лишü то, что он существует. За ним слеäует тот, о ком -- äобрая слава. За этим же -- тот, кого страшатся. За тем -- тот, кого презирают. Кто не преисполнен äоверия, тому и не äоверяют. О, тоскующий! -- я äорожу словами, äела свершаю, события поäвигаю. Простолюäины полагают: я -- тожäественен Естеству*."

Vietnamese

"Thánh quân thời cổ xưa (cai trị), dân ở dưới không biết rằng có. Bậc dưới, họ thân và ngợi khen. Bậc dưới nữa họ sợ. Bậc dưới nữa, họ khinh. Vì không đủ tin, nên dân không tin. Bậc thánh xưa quí lời nói. Công việc xong xuôi, mà dân đều bảo rằng: «Tự nhiên bởi ta.»"

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #