Nineteen
"Give up sainthood, renounce wisdom, And it will be a hundred times better for everyone. Give up kindness, renounce morality, And men will rediscover filial piety and love. Give up ingenuity, renounce profit, And bandits and thieves will disappear. These three are outward forms alone; they are not sufficient in themselves. It is more important To see the simplicity, To realize one's true nature, To cast off selfishness And temper desire."
Author
Lao TzuAll Translations
"絕聖棄智, 民利百倍; 絕仁棄義, 民復孝慈; 絕巧棄利, 盜賊無有; 此三者, 以為文不足。 故令有所屬, 見素抱樸少私寡欲。"
"Если люäи перестанут муäрствоватü и отбросят умничанüе, полüза их возрастет во сто крат. Если люäи перестанут состраäатü äруг äругу и отбросят тягу к справеäливости, они смогут вернутüся к почитанию роäителей и взаимной любви. Если люäи перестанут ловчитü äа выгаäыватü, воры и разбойники исчезнут сами собой. Тот, кто слеäует этим трем правилам, äостигает искусности, не опираясü ни на что. В своей жизни руковоäствуется тем, что виäит в простоте и естественности основу силы, в умалении своекорыстных интересов - освобожäение от страстей."
"Odlož svatost a zbav se moudrosti a prospěch lidu bude stonásobný odhoď dobročinnost a odstraň spravedlnost a lidé budou opět poslušní a laskaví jeden k druhému odlož chytrost a zbav se obratnosti a zloději a lupiči nebudou krást O těchto třech dvojicích se dá říct: slouží jako pouhá ozdoba a proto umožni lidu ztotožnit se s něčím jiným Prostota ať je příkladem, celistvost cílem mírni vlastní zájmy a měj jen pár přání"
"Nichtachtung des Wissenssinns, Verachtung des Müssens: und Wohlgefühl wächst hundertfach in der Gemeinschaft; Nichtachtung des Pflichtsinns, Verachtung des Sollens: und Wechselseitigkeitsgefühl wird wieder in der Gemeinschaft; Nichtachtung des Zwecksinns, Verachtung des Wollens: und Sündlustgefühl erstirbt in der Gemeinschaft. Solch dreifacher Grundsatz ist nicht erfüllbar durch Anstrich; Es bedarf des Gepräges: Ursprünglich scheinen — Einzeln sein. Unselbstzwecklich scheinen — Selbstlos sein."
"Give up sainthood, renounce wisdom, And it will be a hundred times better for everyone. Give up kindness, renounce morality, And men will rediscover filial piety and love. Give up ingenuity, renounce profit, And bandits and thieves will disappear. These three are outward forms alone; they are not sufficient in themselves. It is more important To see the simplicity, To realize one's true nature, To cast off selfishness And temper desire."
"Eliminad los sabios, desterrad los ingenios y aprovecharácien veces más al pueblo.Suprimid la caridad, abolid la justicia y el pueblo volveráa su piedad y amor.Descartad las artes, suprimid las ganancias y no habrá bandidosni ladrones.Estas tres cosas son adornos inútiles.La solución está en esta otra parte : mirar lo genuinoy natural [«lo no pintado»] y abrazar el tronco bruto. Menosegoísmo y poca ambición."
"Si vous renoncez à la sagesse et quittez la prudence, le peuple sera cent fois plus heureux. Si vous renoncez à l'humanité et quittez la justice, le peuple reviendra à la piété filiale et à l'affection paternelle. Si vous renoncez à l'habileté et quittez le lucre, les voleurs et les brigands disparaîtront. Renoncez à ces trois choses et persuadez-vous que l'apparence ne suffit pas. C'est pourquoi je montre aux hommes ce à quoi ils doivent s'attacher. Qu'ils tâchent de laisser voir leur simplicité, de conserver leur pureté, d'avoir peu d'intérêts privés et peu de désirs."
"Ha eldobják az okosságot, a tudósságot, akkor lesz a nép százszor áldott. Ha eldobják az erkölcsöt, a méltányosságot, gyermeki tisztelet, szülői szeretet vezeti a sokaságot. Ha megszüntetik a ravaszságot, a hasznosságot, nem lesznek többé tolvajok, betyárok. Három jele a kevés-bölcsességnek. Mutassák meg az ember-népnek az egyszerűséget, az épséget, hogy az önzésnek, az epedésnek vessenek féket."
"Svalutare l'utilità del conoscere, disprezzare l'obbligazione - e il benessere della società sarà centuplicato. Svalutare l'utilità della legge, disprezzare il dovere - e il sentimento di reciprocità tornerà a regnare nella società. Svalutare l'utilità dello scopo, disprezzare la volontà interessata - e la colpa morrà nella società. Conformandosi all'apparenza di queste tre massime non ci si adeguerebbe alla loro verità. Occorre essenzialmente: essere Individuo ed apparire naturale; esser senza Io e apparire disinteressato."
"Dacă am putea renunța la înțelepciune și ne-am descotorosi de judecată, ar fi mai bine de sute de ori pentru oameni. Dacă am putea renunța la bunăvoință și ne-am descotorosi de dreptate, oamenii ar deveni din nou filiali și buni. Dacă am putea renunța la născocirile noastre măiestrite și ne-am descotorosi de (uneltirile pentru) câștiguri, nu ar exista pungași sau hoți. Renunțarea guvernantului la interesul său personal, ar deveni model pentru cei guvernați. Dacă aceste trei metode (de guvernare) nu sunt bune Deși mijloace mai vechi cu eleganță au eșuat Și au făcut nevoia de valoare s-o umbrească, Atunci vederile simple, drumurile drepte și adevărate Ar evita multe pofte și scopuri egoiste."
"Отставитü постигших, муäрых отвергнутü -- вот что нужно нароäу äля счастüя. Забытü Милосерäие, Справеäливостü отринутü -- нароä возвратится к Сыновней Нежности и Заботе Отеческой. Отторгнутü искусное, отстранитü полезное -- краж и воров не буäет. Но и этого -- мало, оттого наставляю имеющего поäчиненных; "Буäü чистым холстом, лелей Естественностü, умаляй своё "я", умеряй свои страсти"."
"Dứt thánh bỏ trí, dân lợi gấp trăm. Dứt thân bỏ nghĩa dân lại thảo lành. Dứt khéo, bỏ lợi, không có trộm cướp. Ba điều đó hào nhoáng bên ngoài, chẳng đủ vào đâu. Phải chú trọng điều này: Giữ vẹn tinh anh, chất phác: ít riêng tây, ít ham muốn."