Twenty-two
"Yield and overcome; Bend and be straight; Empty and be full; Wear out and be new; Have little and gain; Have much and be confused. Therefore wise men embrace the one And set an example to all. Not putting on a display, They shine forth. Not justifying themselves, They are distinguished. Not boasting, They receive recognition. Not bragging, They never falter. They do not quarrel, So no one quarrels with them. Therefore the ancients say "Yield and overcome." Is that an empty saying? Be really whole, And all things will come to you."
Author
Lao TzuAll Translations
"曲則全, 枉則直, 窪則盈, 敝則新 少則得, 多則惑。 是以聖人抱一, 為天下式。 不自見故明; 不自是故彰; 不自伐故有功; 不自矜故長; 夫唯不爭, 故天下莫能與之爭。 古之所謂: 「曲則全者」 豈虛言哉! 誠全而歸之。"
"Ущербное сменяется полным, ложü сменяется правäой, после низкой воäы наступает сезон половоäüя, старое сменяется новым, в уменüшении - источник выгоäы, в умножении - источник тревог. Вот почему муäрый слеäует Еäиному и тем являет пример äля всей Поäнебесной. Он не обнаруживает себя, и потому äух его ясен. Не считает себя непогрешимым, и потому сияние его очищается. Он не борется с собой и потому äостигает успеха. Не испытывает жалости к себе и потому может совершенствоватüся. Лишü тот, кто не стремится оказатüся впереäи всех, способен житü в лаäу со всей Поäнебесной. Но разве слова äревних о том, что "ущербное сменяется полным" - пустые речи? Воистину, став öелüным, в конöе конöов приäешü к этому."
"Odstoupení udržuje nedotčenou celistvost ohnutí napřimuje vyprázdnění naplňuje ošuntělost obnovuje mít málo znamená být blízko zdroje mít hodně znamená jít stranou Tímto způsobem moudrý objímá jednotu a stává se vzorem pro vše pod nebem nevystavuje se na odiv, a proto září netvrdí, že má pravdu a proto je jeho pravda zjevná neprosazuje se, a proto je uznáván a protože nezápolí, tak nic pod nebem s ním nemůže soupeřit Staré rčení říká, že odstoupení udržuje nedotčenou celistvost to nebylo řečeno nadarmo! opravdu, takový člověk se navrátí do nebytí nedotčen!"
"Stückwerk — ganz, Krummes — gerade, Leeres — voll, Gesammelt — gerät es, Zersplittert — mißrät es. All-so: Der Vollendete ist Einzeln und wird Vorbild der Gemeinschaft; unvorsichtig mit sich, steht er in Sicht; unzufrieden mit sich, wird er ausgezeichnet; verschlossen in sich, wird er Mittelpunkt; ungefällig gegen sich, wird er groß; wunschlos für sich, wird er unantastbar. Der alte Spruch Stückwerk — ganz wäre er leer? Ursprüngliches Willens Kraft weist seine Wahrheit."
"Yield and overcome; Bend and be straight; Empty and be full; Wear out and be new; Have little and gain; Have much and be confused. Therefore wise men embrace the one And set an example to all. Not putting on a display, They shine forth. Not justifying themselves, They are distinguished. Not boasting, They receive recognition. Not bragging, They never falter. They do not quarrel, So no one quarrels with them. Therefore the ancients say "Yield and overcome." Is that an empty saying? Be really whole, And all things will come to you."
"Lo encorvado se endereza, lo torcido se rectifica, lo hueco se llena,lo v~ejo se renueva, lo poco se logra, mientras que lo numeroso se embrolla.Por eso el sabio, que se abraza a la unidad, es la regla del mundo.Luce, porque no aparece, brilla, porque no se estima. Hace su obra, porqueno se empeña. Crece, porque no se cuida.Nadie le disputa nada, porqueél con nadie disputa.¿Es, acaso, falsa la sentencia de los antiguos: «loencorvado se endereza»? Resulta del todo verdadera."
"Ce qui est incomplet devient entier. Ce qui est courbé devient droit. Ce qui est creux devient plein. Ce qui est usé devient neuf. Avec peu (de désirs) on acquiert le Tao; avec beaucoup (de désirs) on s'égare. De là vient que le saint homme conserve l'Unité (le Tao), et il est le modèle du monde. Il ne se met pas en lumière, c'est pourquoi il brille. Il ne s'approuve point, c'est pourquoi il jette de l'éclat. Il ne se vante point, c'est pourquoi il a du mérite. Il ne se glorifie point, c'est pourquoi il est le supérieur des autres. Il ne lutte point, c'est pourquoi il n'y a personne dans l'empire qui puisse lutter contre lui. L'axiome des anciens: Ce qui est incomplet devient entier, était-ce une expression vide de sens ? Quand l'homme est devenu véritablement parfait, (le monde) vient se soumettre à lui."
"A hiányos kikerekül, a görbe kiegyenesül, az üres megtelik, az elvénhedt újjáalakul, a kevés megsokasul, a sok megzavar. Ezért a bölcs az egy-egészet óvja: ő a világ példája. Nem áll a fénybe, ezért fényes, magát nem hirdeti, ezért híres, magát nem dicséri, ezért dicső, magát nem kínálja, ezért vezető. Nem indul küzdelembe, ezért senkise győz felette. A régiek megmondották: A hiányos kikerekül. Nem holmi üres szó. Az igazi, a teljes: minden fölé terül."
"Esser intero nel frammento, dritto net curvo, pieno net vuoto. Concentrato, si consegue; disperso, si faliisce. Onde il Perfetto mantiene la sua unità e diviene modello del mondo. Non si mette in luce, e splende; è insoddisfatto di sé, ed eccelle; contratto in sé, diviene centro; non ha compiacenza per sé, e divien grande; privo di desideri, egli è invulnerabile. Il vecchio detto: "Intero nel frammento" sarebbe forse privo di senso? No: la volontà originaria ne realizza la verità."
"Părticica devine întreg; strâmbătatea, dreaptă; golul, plin; ce e ponosit, nou. Celui ale cărui dorințe sunt puține, îi sunt împlinite; celui ale cărui dorințe sunt multe rătăcește calea. De aceea înțeleptul îmbrățișează lucrul unic manifestându-și umilința în fața lumii întregi. Este eliberat de manifestarea eului său și de aceea strălucește; de orgoliu și de aceea este distins; de laudă de sine și de aceea meritele sale sunt recunoscute; de mulțumire de sine și de aceea devine superior. Pentru că astfel el este eliberat de orice strădanie, nimeni din lume nu se poate strădui alături de el. Proverbul din bătrâni că „părticica devine întreg” nu a fost în van căci orice împlinire deplină prin ea se înțelege."
"Частное -- приобщается. Искривленное -- распрямляется. Ущербное -- исцеляется. Разрушенное -- обновляется. Умаляемое -- прибывает. Умножаемое -- обременяет. Вот отчего постигший, объемлющий серäцем Еäиное, -- иäеал äля всех в Поäнебесной.* Не "своему" внемлет, и оттого -- просветлён. Не по себе суäит, и оттого -- проницателен. Не собою горäится, и оттого -- славен. Не "своим" äорожит, и оттого -- главенствует. А посколüку ни с кем не соперничает, -- с ним во всей Поäнебесной соперничатü нет способного. То, что сказано äревними: "Частное -- приобщается," -- разве пустые слова? Истинно: приобщаюсü, но -- возвращаясü к Общему.**"
"Cái gì khiếm khuyết, thì làm cho nên toàn vẹn. Cái gì cong, thì làm cho ngay. Cái gì trũng thì làm cho đầy. Cái gì cũ thì làm cho nên mới. Ít thì lại được, nhiều thời lại mê. Cho nên thánh nhân ôm giữ cái Một (Đạo), để làm mẫu mực cho thiên hạ. Không phô trương, cho nên sáng; không tự cho mình là phải, cho nên hiển dương; không kể công, nên có công; không khoe mình, cho nên hơn người. Vì không tranh giành, cho nên thiên hạ không ai tranh dành với mình. Câu nói của người xưa: «Cái gì khiếm khuyết, thì làm cho nên toàn vẹn», há phải là câu nói suông? Vẹn toàn rồi sẽ trở về với Đạo."