← Back to quotes

Twenty-three

"To talk little is natural. High winds do not last all morning. Heavy rain does not last all day. Why is this? Heaven and earth! If heaven and earth cannot make things eternal, How is it possible for man? He who follows the Tao Is at one with the Tao. He who is virtuous Experiences Virtue. He who loses the way Feels lost. When you are at one with the Tao, The Tao welcomes you. When you are at one with Virtue, The Virtue is always there. When you are at one with loss, The loss is experienced willingly. He who does not trust enough Will not be trusted."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"希言自然。 故飄風不終朝, 驟雨不終日。 孰為此者﹖天地。 天地尚不能久, 而況於人乎﹖ 故從事於道者, 同於道。 德者同於德。 失者同於失。 同於道者道亦樂得之; 同於德者德亦樂得之; 同於失者失於樂得之。 信不足焉有不信焉。"

Bg

"Неслыханные слова рожäаются сами собой. Ураганный ветер не может äутü с утра äо вечера. Буря с äожäем не может проäолжатüся öелыми äнями. Кто же установил это? Небо и Земля. Небо и Земля полны величия, оäнако и они не вечны, тем более, может ли человек равнятüся с ними?! И потому тот, кто в äелах слеäует Äао, устанавливает с ним связü. Очищающий свой äух, вступает в союз с силой Äэ. Утративший эту связü, не имеет ничего в своей жизни, кроме потерü. Äля того, кто имеет связü с Äао, Äао - это то, что äает ему раäостü. Äля вступившего в союз с силой Äэ, Äэ - это то, что äает ему раäостü. Тот, кто утратил связü с Äао, всю жизнü äоволüствуется этим. Äоказывающий не знает, знающий не äоказывает."

Czech

"Neslyšitelné je správný způsob, jak hovořit o přirozeném větrný vír nevydrží celé ráno a ani bouře netrvá celý den Co je způsobilo ? je to nebe a země pokud ani nebe a země nejsou schopné dlouhého trvání co teprve člověk? Uchopit věci v souladu s Taem znamená být v jednotě s Taem člověk, který má sílu, se sám stává silou člověk, který se řídí jinými pravidly se stává těmito pravidly Tao obdarovává toho, kdo má silou, silou a odebírá ji tomu, kdo ji nemá Ztrácí-li člověk víru, ani ostatní mu nevěří"

German

"Gedanken, die sich ändern, sind wahr. Die Windsbraut wütet nicht den ganzen Tag: Das Wetter tobt nicht den ganzen Tag. Wer zeugt sie? Das Weltenall. Das Weltenall selbst ist in Umbildung: Um wie viel mehr der Mensch! All-so: Nachahmung des Wirkens der Bahn, um Anpassung an sie zu lernen; Vorzeichnung des Rechten-Wegs, um Anpassung an ihn zu lernen; Hingabe an Zerfall, um Anpassung an ihn zu lernen. Anpassung an die Bahn, um kraft der Bahn aufzugehn in die Bahn; Anpassung an den Rechten-Weg, um kraft des Rechten-Wegs einzugehen in den Rechten-Weg; Anpassung an den Zerfall, um kraft des Zerfalls zu vergehn im Zerfall. Gleichgründiges nur tauscht Wechselwirkung."

English

"To talk little is natural. High winds do not last all morning. Heavy rain does not last all day. Why is this? Heaven and earth! If heaven and earth cannot make things eternal, How is it possible for man? He who follows the Tao Is at one with the Tao. He who is virtuous Experiences Virtue. He who loses the way Feels lost. When you are at one with the Tao, The Tao welcomes you. When you are at one with Virtue, The Virtue is always there. When you are at one with loss, The loss is experienced willingly. He who does not trust enough Will not be trusted."

Spanish

"Hablar poco y seguir la naturaleza.Un huracán no dura toda la mañana. Una lluvia torrencialno dura todo un día. ¿Quién es el agente que los produce?El Cielo y la Tierra. Si, pues, el Cielo y la Tierra no pueden durar mucho,¿cuánto menos el hombre?Así, para los que obran con Tao [la Sabiduria], su caminoes el camino del Tao. Si ganan, lo ganan con Tao. Si pierden, lo pierdencon Tao. Caminan con Tao y caminan contentos. Ganan con Tao, contentosde ganar. Pierden con Tao, contentos de perder.No se cree esto lo bastante y aun no se cree del todo."

French

"Celui qui ne parle pas (arrive au) non-agir. Un vent rapide ne dure pas toute la matinée; une pluie violente ne dure pas tout le jour. Qui est-ce qui produit ces deux choses ? Le ciel et la terre. Si le ciel et la terre même ne peuvent subsister longtemps13, à plus forte raison l'homme ! C'est pourquoi si l'homme se livre au Tao, il s'identifie au Tao; s'il se livre à la vertu, il s'identifie à la vertu; s'il se livre au crime, il s'identifie au crime."

Hungarian

"A kevés szó, mint a természet: az erős szél nem fúj egy reggelen át, a zápor nem tart egész napon át. Küldője: ég s föld. Nem alkot maradandót az ég s föld, még-úgy-sem az ember. Ezért az út-on járjon az ember, akkor közös az út-tal, az erényes közös az erénnyel, a vesztő közös a veszteséggel. Aki közös az út-tal, az út-at elnyeri. Aki közös az erénnyel, az erényt elnyeri. Aki közös a veszteséggel, a vesztettet elnyeri. S aki kétségben imbolyog, annak szavát senkise hiszi."

Italian

"La verità risiede nelle idee che trasmutano: un ciclone non imperversa per un intero giorno, una pioggia violenta non dura tutto un giorno. Che simboleggia tale instabilità? Il modo della natura. La natura è mutevole e ancor più di essa l'uomo. Dunque: imitare il modo d'agire della Via per rendersi ad essa simile; rappresetarsi la Virtù della Via per poter risolversi in questa: abbandonarsi alla disgregazione per poterla realizzare in sé. Adeguarsi alla Via per - in virtù di essa — in essa risolversi; adeguarsi alla Virtù per - in virtù di essa - in essa risolversi: adeguarsi alla disgregazione per - in virtù di essa - in essa risolversi. L'imitante e l'idea che lo informa si realizzano scambievolmente fino all'omogeneità."

Romanian

"Tăcerea este calea firească. Un vânt puternic nu durează o dimineață întreagă; o ploaie din senin nu durează o zi întreagă. Cui i se datorează aceste două lucruri? Cerului și Pământului. Dacă Cerul și Pământul nu pot face asemenea întâmplări să dureze mult, cu atât mai puțin ar putea omul! De aceea, când cineva începe să se preocupe de Tao, cei care urmează de asemenea calea, sunt de acord cu el și cei care fac din manifestarea căii Tao scopul lor sunt de acord cu el în aceasta; în vreme ce tocmai aceia care eșuează în ambele lucruri sunt de acord cu el când dau greș. De unde, cei cu care este de acord în privința Tao au bucuria atingerii căii; cei cu care el este de acord în privința manifestărilor au bucuria atingerii căii; și cei cu care el este de acord în eșecul lor au de asemenea bucuria atingerii Tao. Dar unde nu există credință suficientă din partea lui, lipsa lui de credință vine și din partea celorlalți."

Russian

"Речü Естества невнятна. Оттого: резкий ветер -- не äенü напролёт, äожäü внезапный -- не äо рассвета. Кто же творит их? Небо-Земля. Земля и Небо -- не неизменны, а что ж говоритü о люäях? Оттого зачем же Дао в äействиях поäчинятüся? Даос -- отожäествляется с Дао. Дэист -- отожäествляется с Дэ. Утрачивающий -- с утрачиваемым. Того, кто тожäественен Дао, охотно приемлет Дао. Того, кто тожäественен Дэ, охотно приемлет Дэ. Того, кто верен утраченному, охотно приемлет утраченное. Кто не преисполнен äоверия, тому -- не äоверяются."

Vietnamese

"Ít nói, (sống) tự nhiên, Vì gió lốc không suốt sáng, mưa rào không suốt ngày. Ai làm những chuyện ấy? Trời, Đất. Trời Đất còn không thể lâu, huống nữa người. Cho nên theo Đạo thì đồng với Đạo. Theo Đức thì đồng với Đức. Theo mất thì đồng với mất. Đồng với Đạo, đạo vui tiếp đó. Đồng với Đức, Đức vui tiếp đó. Đồng với thất, thất vui tiếp đó. Tin không đủ. Có sự không tin."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #