← Back to quotes

Twenty-four

"He who stands on tiptoe is not steady. He who strides cannot maintain the pace. He who makes a show is not enlightened. He who is self-righteous is not respected. He who boasts achieves nothing. He who brags will not endure. According to followers of the Tao, "These are extra food and unnecessary luggage." They do not bring happiness. Therefore followers of the Tao avoid them."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"企者不立; 跨者不行。 自見者不明; 自是者不彰。 自伐者無功; 自矜者不長。 其在道也曰: 餘食贅形。 物或惡之, 故有道者不處。"

Bg

"Тот, кто лишü пытается начатü, никогäа не начнет. Тот, кто слишком торопится, ничего не äостигнет. Тот, кто виäен всем, не может бытü ясным. Тот, кто считает себя правым, не может статü лучше. Тот, кто заставляет себя, не äостигнет успеха. Тот, кто жалеет себя, не может совершенствоватüся. Нахоäясü в пути, он изо äня в äенü преäается излишествам в еäе и совершает никчемные поступки, и все, что он имеет, внушает ему отвращение. И потому он на этом пути не обрящет покоя."

Czech

"Kdo stojí na špičkách, nestojí pevně kdo se zeširoka nakročí, neudělá ani krok kdo se staví na odiv, nezáří kdo se chválí, nemá zásluhy kdo je hrozně důležitý, netrvá dlouho takže podle Taa můžeme říct, že hodně jídla je hodně výkalů tohle lidi neměli nikdy rádi, a proto s tím moudrý nemá nic společného"

German

"Zehenstand ist kein Stehn: Beinspreizen ist kein Gehn. Wer sich ins Licht stellt, steht im Schatten; Wer sich am Ziele glaubt, geht zurück; Wer sich hervortut, ist untertan; Wer sich hochhält, geht nieder. Dies ist, im Sinne der Bahn, seelische Unzucht; im Sinne des Zwecks, unnütz Wer in der Bahn wandelt, ist Diesem fern."

English

"He who stands on tiptoe is not steady. He who strides cannot maintain the pace. He who makes a show is not enlightened. He who is self-righteous is not respected. He who boasts achieves nothing. He who brags will not endure. According to followers of the Tao, "These are extra food and unnecessary luggage." They do not bring happiness. Therefore followers of the Tao avoid them."

Spanish

"El que se levanta en puntillas no se sostiene. El que da pasos demasiadolargos no puede andar. El que aparece no luce. El que se estima no brilla.Elque se empeña fracasa. El que mucho se cuida no crece.El hombre de Tao aborrece estas demasías, como las sobrasde la comida y como excrecencias tumorosas. Así, el que posee elTao no las practica."

French

"Celui qui se dresse sur ses pieds ne peut se tenir droit; celui qui étend les jambes ne peut marcher. Celui qui tient à ses vues n'est point éclairé. Celui qui s'approuve lui-même ne brille pas. Celui qui se vante n'a point de mérite. Celui qui se glorifie ne subsiste pas longtemps. Si l'on juge cette conduite selon le Tao, on la compare à un reste d'aliments ou à un goitre hideux qui inspirent aux hommes un constant dégoût. C'est pourquoi celui qui possède le Tao ne s'attache pas à cela."

Hungarian

"A lábujjhegyre ágaskodó nem áll sokáig, a nagy léptekkel rohanó nem megy sokáig, a fénybe-álló nem lesz fényes, a magát-hirdető nem lesz híres, a magát-dicsérő nem lesz dicső, a magát-kínáló nem lesz vezető. Ezek az út-on: rohadék, hulladék, utálkozva elkerülik, az út-on járó rá se lép."

Italian

"Lo sforzo di chi si tiene sulla punta dei piedi non è un elevarsi, il menare avanti esageratamente le gambe non è camminare. Chi si pone in luce, resta all'oscuro; chi si crede giunto, si trova risospinto indietro; por fuori (esibire) se stesso è dipendere; stimar sé è decadere. Tutto ciò in relazione alla Via è corruzione dello spirito, e in relazione allo scopo è l'inutile: è ben lungi da ciò chi possiede la Via."

Romanian

"Cel care stă în vârfurile picioarelor nu stă ferm; cel care își întinde picioarele nu merge cu ușurință. Așa, cel care se etalează nu strălucește; cel care își afirmă vederile nu se distinge; cel care se laudă singur nu-și vede meritele recunoscute; celui care este îngâmfat nu i se recunoaște vreo superioritate. Asemenea situații, văzute din perspectiva Tao sunt asemenea resturilor de mâncare, ori a unei tumori a corpului, care le displac tuturor. De aceea oamenii care urmează calea Tao nu le adoptă și nu le îngăduie."

Russian

"Стоящий на цыпочках -- не часовой. Широко шагающий -- не хоäок. "Своему" внемлющий -- не просветлён. По себе суäящий -- не проницателен. "Своим" горäящийся -- не славен. Собой äорожащий -- не вожäü. Облаäающий Дао зовёт это всё избыточным возмущением, бессмысленным отклонением. Таких порицает всё сущее. Вот отчего Дао имеющий и поступает иначе."

Vietnamese

"Kiễng chân lên, không đứng thẳng được. Xoạc cẳng ra không đi được. Tự coi là sáng, nên không sáng. Tự xem là phải, nên không hiển dương. Tự kể công, nên không có công. Tự khoe mình, nên không hơn người. Đứng về phương diện Đạo mà nói, thì đó là những «đồ thừa việc thải». Cho nên người có Đạo không thiết."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #