Twenty-seven
"A good walker leaves no tracks; A good speaker makes no slips; A good reckoner needs no tally. A good door needs no lock, Yet no one can open it. Good binding requires no knots, Yet no one can loosen it. Therefore the sage takes care of all men And abandons no one. He takes care of all things And abandons nothing. It is called "following the light." What is a good man? A teacher of a bad man. What is a bad man? A good man's charge. If the teacher is not respected, And the student not cared for, Confusion will arise, however clever one is. This is the crux of mystery."
Author
Lao TzuAll Translations
"善行無轍跡。 善言無瑕謫。 善數不用籌策。 善閉無關楗而不可開。 善結無繩約而不可解。 是以聖人 常善救人, 故無棄人。 常善救物, 故無棄物。 是謂襲明。 故善人者 不善人之師。 不善人者 善人之資。 不貴其師、 不愛其資, 雖智大迷, 是謂要妙。"
"Иäущий истинным путем не найäет отпечатков колес. Знающий истинные слова говорит без изъяна. Лучшее правило в жизни - это не строитü планов. Лучший запор тот, что не имеет замка, и его невозможно взломатü. Лучшие узы те, что не уäерживаются ничем, и их нелüзя разрубитü. Вот почему муäрый Всегäа готов приäти на помощü ближнему и потому он не сторонится люäей. Всегäа готов помочü любой твари и потому он не скрывается ни от кого. Это и называется "бытü ясным и открытым". И потому тот, кто стремится улучшитü жизнü люäей, не может бытü им хорошим наставником; тот, кто не стремится оказатü благоäеяние люäям, тем легче может помочü им. Не öени высоко свои наставления, не äорожи тем, что имеешü, веäü знание - это великое заблужäение. И это воистину глубокая мыслü."
"Kdo umí dobře chodit, nezanechá stop kdo umí dobře mluvit, neřekne nic, zač by mohl být pokárán, kdo umí dobře počítat nepoužívá bambusový vrubopis kdo umí dobře uzavírat, nepotřebuje žádný zámek a přece to nelze odemknout kdo umí zavazovat, nepotřebuje žádný provaz a přece to nelze rozvázat proto moudrý umí zachránit ostatní, aniž by kohokoliv zavrhnul umí spravovat věci, aniž by jakoukoliv odmítnul tomu říkáme udržet si světlo dobrý je učitelem nedobrého a nedobrý je látkou dobrého ale když si necení svého učitele a on nepečuje o svoji látku velice zabloudí, i kdyby byl tuze moudrý tomu říkáme hluboce jemné!"
"Guter Gänger stolpert nicht; Guter Sprecher stottert nicht; Guter Rechner zählt nicht; Guter Schließer schlüsselt nicht; Guter Knüpfer knüppert nicht; All-so: Der Vollendete weiß stäts Rat; braucht nie zu verweigern; findet stäts Mittel; braucht nie Ohnmacht zu bekennen. Dies ist seine zwiefache Größe. Es folgt: Der Höhere Mensch ist Herr des niedrigeren; Der niedrige Mensch ist Werkzeug des Höheren. Ehrfurcht zum Herrn, Liebe zum Werkzeug: Das ist trotz allen Stärken das Rückgrat gemeiner Ordnung: Dies ist offenbar und wesentlich."
"A good walker leaves no tracks; A good speaker makes no slips; A good reckoner needs no tally. A good door needs no lock, Yet no one can open it. Good binding requires no knots, Yet no one can loosen it. Therefore the sage takes care of all men And abandons no one. He takes care of all things And abandons nothing. It is called "following the light." What is a good man? A teacher of a bad man. What is a bad man? A good man's charge. If the teacher is not respected, And the student not cared for, Confusion will arise, however clever one is. This is the crux of mystery."
"El buen corredor no deja huellas. El buen hablista no se equivoca.El buen contable no necesita fichas (para su cuent.Así el hombre perfecto, siempre bueno, [hábil] parasalvar al prójimo, a nadie desampara. Siempre bueno para remediara todos los seres, no hay ser que abandone. Para el buen atador no haynudo que no pueda soltar.Se dice que está vestido de la luz. Por eso, el hombre buenono se tiene por buen maestro, mientras que el hombre no bueno tiene porbuenas las riquezas del prój imo [a quien enseña]. No estimarel magisterio, no amar los dineros ajenos, aparecer ignorante siendo sabio,es la más alta maravilla."
"Celui qui sait marcher (dans le Tao) ne laisse pas de traces; celui qui sait parler ne commet point de fautes; celui qui sait compter ne se sert point d'instruments de calcul; celui qui sait fermer (quelque chose) ne se sert point de verrou, et il est impossible de l'ouvrir; celui qui sait lier (quelque chose) ne se sert point de cordes, et il est impossible de le délier. De là vient que le Saint excelle constamment à sauver les hommes; c'est pourquoi il n'abandonne pas les hommes. Il excelle constamment à sauver les êtres; c'est pourquoi il n'abandonne pas les êtres. Cela s'appelle être doublement éclairé. C'est pourquoi l'homme vertueux est le maître de celui qui n'est pas vertueux. L'homme qui n'est pas vertueux est le secours de l'homme vertueux. Si l'un n'estime pas son maître, si l'autre n'affectionne pas celui qui est son secours, quand on leur accorderait une grande prudence, ils sont plongés dans l'aveuglement. Voilà ce qu'il y a de plus important et de plus subtil!"
"Az óvatos vándor nem hagy lábnyomot; a gondos-beszédű nem kelt haragot; jó számolónak nem kell tábla; ki ajtót zárni tud, zár nélkül is bezárja, hogy ki nem nyitják; ki csomót kötni tud, kötél nélkül is megköti, ki nem bogozzák. Ezért a bölcs vigyáz az emberekre, senkit meg nem vetve; ügyel a létezőkre, semmit el nem vetve. Ez a kétszeres világosság. A jó a rossznak tanítója, a rossz a jónak támasztója. Ha nem becsülik tanítóikat, ha nem szeretik támasztóikat: olyan a legbölcsebb, mint a legvakabb. Íme a legmélyebb és legsúlyosabb."
"Buon camminatore non lascia traccia, buon oratore non s'intoppa, buon calcolatore non ha bisogno di contare, buon detentore non chiude, buon imprigionatore non ha bisogno di corde. Onde il Perfetto sa sempre quel che deve fare; non si trova mai costretto al rifiuto, trova sempre mezzi, non si trova mai ridotto all'impotenza. Tale è la sua doppia gloria. Ne segue che il Perfetto è padrone dell'uomo inferiore, questi non è che il suo strumento. Venerazione del padrone, amore per lo strumento sono - ad onta di tutto - le basi per una costituzione sociale. Tutto ciò è sottile ed essenziale."
"Călătorul măiastru nu lasă potecă în urma sa; vorbitorul măiastru nu spune nimic pentru care să i se găsească cusur sau să fie învinovățit; perceptorul măiastru nu folosește însemnări; cel măiastru la închizători nu are nevoie de zăvoare sau bare, căci a deschide ceea ce el a închis va fi imposibil; cel măiastru la legături nu folosește sfori sau noduri, căci a dezlega ce a legat el va fi imposibil. La fel înțeleptul este întotdeauna măiastru la salvarea oamenilor și de aceea nu izgonește nici un om; este întotdeauna măiastru în salvarea lucrurilor și de aceea nu dă nimic de-o parte. Aceasta se numește „Ascunderea luminii lucrării”. De aceea omul măiastru este un maestru la care trebuie să ia aminte cel care nu are măiestria; și cel care nu are măiestrie ajută reputației celui care are măiestrie. Dacă unul nu și-ar respecta maestrul și celălalt nu s-ar bucura de ajutorul său, cine i-ar vedea, cât de inteligent ar fi, ar greși mult în privința lor. Acesta se numește „Gradul suprem al misterului”."
"Благие шаги -- неслеäимы. Благие слова -- безупречны. Благие планы -- творят без прикиäок. Благие затворы -- ни щеколä, ни шкворней, а -- не откроешü. Благие узы -- ни шнуров, ни вязки, а -- не развяжешü. Вот отчего постигший неизменно благом останавливает человеков, и не остаётся отринутого; неизменно благом останавливает и сущностей, и не остаётся отринутой.* Таково Вместилище Просветления. Оттого: благой не-благому -- покровителü наставник, не-благой благому -- запас и богатство. Не почитающий своего Покровителя, не äорожащий своим Богатством, äаже муäрым слывя, впаäает в великое заблужäение. Таков Аркан** Сокровенного."
"Đi khéo không để vết chân. Nói khéo không có lỗi lầm. Đếm khéo không dùng thẻ. Đóng khéo không róng, chốt mà không mở được. Thắt khéo, không dây rợ mà không cởi được. Cho nên thánh nhân thường khéo cứu người, nên không có ai bị bỏ; thường khéo cứu vật nên không có vật nào bị bỏ. Thế gọi là sáng gấp đôi. Cho nên người hay là thày kẻ dở. Kẻ dở giúp người hay. Không quí người hay, không yêu kẻ dở, dẫu là bậc trí, cũng mê lầm. Sự mầu nhiệm cốt yếu là ở chỗ đó."