9
"To hold and fill a cup to overflowing Is not as good as to stop in time. Sharpen a sword edge to its very sharpest, And the (edge) will not last long. When gold and jade fill your hall, You will not be able to keep them. To be proud with honour and wealth Is to cause one's own downfall. withdraw as soon as your work is done. Such is Heaven's Way."
Author
Lao TzuAll Translations
"持而盈之,不如其已。 揣而梲之,不可長保。 金玉滿堂,莫之能守。 富貴而驕,自遺其咎。 功成、名遂、身退,天之道。"
"Qabı ağzına kimi doldursan – aparanda dağılacaq Qab sızırsa – onu doldurmaqdansa qoy boşalsın Bizin itiliyini dəqiqədə bir yoxlasan – kütləşər Həddindən çox itiləsən – yeyilər, yoxa çıxar Hədsiz var-dövləti qorumaq mümkün deyil Rifahı ilə çox öyünənə salamat qalmaq mümkün deyil İşini bitirib kənara çəkilmək – yolu budur"
"По-äобре е нищо äа не вършиш, отколкото äа се опитваш нещо äа напълниш. Ако нещо остро непрекъснато се изполва, то не може äълго äа е остро. Ако натъпчиш зала със злато и яспис, невъзможно е äа я опазиш. Ако богатите и знатните се перчат и наäуват, те канят не еäна беäа. Когато äелото е свършено с успех, твореöът трябва äа си иäе. Така нарежäа Äао."
"Přehnat něco, až to přeteče přes okraj – cožpak není lepší nechat to tak? Vypočítavě něco přeceňovat – cožpak není lepší nevěnovat tomu pozornost? Přeplňovat paláce zlatem a drahokamy, které neuhlídáš, setrvávat v přepychu a urozenosti a dospět tím k vlastní škodě?! Úspěšně završit a jít od toho – to je věčná Cesta Tao!"
"Det er bedre at stoppe, før buen er helt spændt. Skærpes bladet for ofte, bliver det lettere sløvt. Et lager af guld og jade kan ingen bevogte. Søg rigdom og hæder, og ulykke vil følge. Træk dig tilbage, når arbejdet er udført. Således gør stjernerne og planeterne på himlen."
"Etwas festhalten wollen und dabei es überfüllen: das lohnt der Mühe nicht. Etwas handhaben wollen und dabei es immer scharf halten: das läßt sich nicht lange bewahren. Mit Gold und Edelsteinen gefüllten Saal kann niemand beschützen. Reich und vornehm und dazu hochmütig sein: das zieht von selbst das Unglück herbei. Ist das Werk vollbracht, dann sich zurückziehen: das ist des Himmels SINN."
"Αν γεμίσεις υπερβολικά ένα δοχείο, θα ξεχειλίσει. Αν ακονίσεις υπερβολικά ένα μαχαίρι, θα στομώσει. Όταν γεμίσεις ένα ολόκληρο δωμάτιο με χρυσό και νεφρίτη, Δύσκολα θα το προστατεύσεις από τους κλέφτες. Ο πλούτος κι η υπερηφάνεια προκαλούν λάθη. Όμως, το να ξέρεις πότε να σταματήσεις, Είναι ο Δρόμος του Ουρανού."
"To hold and fill a cup to overflowing Is not as good as to stop in time. Sharpen a sword edge to its very sharpest, And the (edge) will not last long. When gold and jade fill your hall, You will not be able to keep them. To be proud with honour and wealth Is to cause one's own downfall. withdraw as soon as your work is done. Such is Heaven's Way."
"Asir fuertemente y colmar Vale menos que dejar de hacerlo. Calcular y afilar las armas No significa que se prolongue su cuidado. Atiborrar la gran sala de oro y jade Y no habrá quien pueda custodiarlos. Ser rico y orgulloso. Quizás perderse a sí mismo sea la desgracia. Cuando la obra se completa y la persona se retira, Ése es el Tao del Cielo."
"Pidada astjat püsti ja täis – parem järele jätta. Aina ihuda ja teritada– kaua ei kesta. Koda täis kulda-jaspist – ei jõua kaitsta. Rikkuse-auga uhkustada – siit häda ja õnnetus. Töö tehtud – lähed ära – Taeva Tao."
"كاسه خود را بيش از اندازه پر كنيد؛ لبريز مي شود. چاقوي خود را بيش از حد تيز كنيد، كند مي شود. به دنبال پول و راحتي باشيد؛ دلتان هرگز آرام نمي گيرد. به دنبال تاييد ديگران باشيد؛ برده آن ها خواهيد بود. كار خود ر انجام دهيد، سپس رها كنيد. اين تنها راه آرامش يافتن است."
"On parasta pidättäytyä rikkauden tavoittelemisesta. Alituinen käytteleminen ja teroittaminen kuluttaa loppuun kestävimmänkin kappaleen. Jos talo on jalokiviä täynnä, kuka niitä suojelee? Rikkaus ja kunnia tuottavat huolta sekä ylpeyttä. Vetäytyä takaisin, kun hyvä työ on tehty ja kunnia on lähestymäisillään, — kas siinä taivaan tie."
"Tenir un vase plein, sans que rien découle, est impossible ; mieux eût valu ne pas le remplir. Conserver une lame affilée à l’extrême, sans que son tranchant ne s’émousse, est impossible ; mieux eût valu ne pas l’aiguiser à ce point. Garder une salle pleine d’or et de pierres précieuses, sans que rien en soit détourné, est impossible ; mieux eût valu ne pas amasser ce trésor. Aucun extrême ne peut être maintenu longtemps. A tout apogée succède nécessairement une décadence. Ainsi de l’homme... Quiconque, étant devenu riche et puissant, s’enorgueillit, prépare lui-même sa ruine. Se retirer, à l’apogée de son mérite et de sa renommée, voilà la voie du ciel."
"את צריכה לדעת לעצור מעל פתחו של ספל לא תוכלי למזוג על אוצרות־היתר שום כוח לא ישמור ככול שלהב־חרב חד יותר כך מהר נכהה והתגאות בלי גבול ובלי מימד בחפץ או במעמד יביא צרה על בית תדעי לצאת מיד אחר גמר עמלך זאת חקיקה טבעית של הדאו"
"Jobb az edényt tele nem tölteni, semhogy két kézzel kelljen vinni a túlságosan teli edényt. Ha az éles tárgyat gyakran használják, elveszti az élét. Az arannyal és drágakövekkel megrakott házra senki sem tud vigyázni. Ha a gazdagsághoz és ranghoz dölyf járul, ez romlást von maga után. Ha valaki érdemes munkát végzett, és dicsőséget szerzett magának, az vonuljon vissza, ezt rendeli a Tao."
"Երբ անոթը լի է, այն դժվար է տեղաշարժելը: Ուստի տեղից տեղ շարժելու հաճար անոթը պետք է դատարկել: Եթե անդադար փորձես թրի սրությունը, այն դեռ չօգտագործած կբթանա: Երբ մարդու տունը լի Է ոսկով ու թանկարժեք քարերով, տանտերը չի կարող երկար պահպանել դրանք: Երբ հարստությունը ն փառքը գոռոզամտություն են ծնում, կարող են փորձանք դառնալ մարդու գլխին: Երբ գործն ավարտված է, ե կատարողի անունը սկսել է մեծ պատվի արժանանալ, ժամանակն է հեռանալ: Դա է երկնային Ուղին:"
"Adalah lebih baik untuk membiarkan sebuah wadah tidak terisi, daripada berusaha membawanya disaat penuh. Jika anda tetap mengusap suatu ujung yang telah diasah, ujung itu takkan dapat lama mempertahankan ketajamannya. Jika emas dan kemala memenuhi aula, pemiliknya tidak dapat menjaga keamanannya. Jika harta dan kehormatan membawa kesombongan, menjadikan kejahatan bagi diri sendiri. Jika pekerjaan selesai, dan tidak ada nama seseorang yang tampil berbeda, untuk mundur kedalam kekaburan adalah jalan Langit."
"Betra er að fylla ekki kerið en bera það fullt. Það eyðist, sem handleikið er og brýnt án afláts. Eigi menn fullan sal gulls og gimsteina, fá menn ekki gætt þeirra. Auðlægð og vegsemd vekja metnað, sem leiðir til slysa. Það er er vegur eilífðarinnar að draga sig ekki í hlé, þegar gott verk er unnið og heiður fenginn."
"Chi colma ciò che possiede meglio farebbe a desistere, chi batte a fino ciò che è appuntito non lo mantiene a lungo intatto. Un palazzo colmo d'oro e di gemme non si può conservare, chi si fa arrogante perché ricco e nobile procura da sé la sua rovina. Ad opera compiuta ritrarsi è la Via del Cielo."
"持して之を盈(み)たすは、其の巳むるに如かず。 揣(う)ちて之を鋭くすれば、長く保つべからず。 金玉、堂に満つるも、之を能く守る莫し。 富貴にして驕れば、自ずから其の咎を遺す。 功遂げ身退くは、天の道なり。"
"넘치도록 가득 채우는 것보다 적당할 때 멈추는 것이 좋습니다. 너무 날카롭게 벼리고 갈면 쉬 무디어집니다. 금과 옥이 집에 가득하면 이를 지킬 수가 없습니다. 재산과 명예로 자고해짐은 재앙을 자초함입니다. 일이 이루어졌으면 물러나는 것 하늘의 길입니다."
"Heke bernedî ta tije bibe ne Wisa baţ e mîna rawestî ű bisekinî. Ű ţűrę pirr ű zęde tűjkirî, zor Berdewam nake. Odeyeke bi zęr ű mircanan miţtkirî Nayę parastin. Payekirina bi mal ű milkan Mirina te bi xwe re tîne. Piţtî bidawîkirina kar, bi paţ de vegere. Ev e Ręçka Ezman."
"Ja to, ko paturēt vēlas, pilda malām pāri, Tas nesaglabāsies. Ja to, ko ikdienā lieto, trin pārmērīgi asu, Tas drīz tiks sadeldēts. Kas lielu telpu ar zeltu un dārgakmeņiem pilda, Tas nenosargās to. Kas, dižciltīgs būdams un bagāts, vēl atļaujas kļūt kundzisks, Tas nelaimi sev gatavo. Ja, uzdevumu veicis, darītājs paiet malā, Tad Dao ir izpaudies."
"Een tot aan de rand gevulde kom, kun je niet dragen. Te scherpe messen zijn snel weer bot. Te veel goud en juwelen kan niemand bewaken. Zeg dat je rijk en belangrijk bent en je roept het drama over je af. Trek je terug als je werk klaar is. Zo ziet de weg van de hemel eruit."
"Kto napełnia nad miarę i ostrzy zbyt ostro, ten nie może długo zachować. Jeśli komnata napełniona jest złotem i jaspisem, to nikt nie jest w stanie jej ochraniać. Jeśli bogaci i wielmoże są dumni, to sami ściągają na siebie nieszczęście. Jeśli sprawa jest zakończona, człowiek powinien odejść. W tym jest prawo naturalnego Tao."
"Manter transbordando, melhor parar. Manter afiando, não vai durar. Uma sala cheia de ouro e jade, não se pode guardar. Ser rico e famoso, e ainda arrogante, por si só leva ao danar. Ao concluir a obra deve-se afastar-se Este é o Tao do céu."
"Căutarea avidă a bogăţiilor nu are valoarea inestimabilă a moderaţiei. Mânuirea şi ascuţirea fără încetare a uneltei o face în final nefolositoare. Un palat plin cu aur şi pietre nestemate expune la pierderea totului. A avea onoruri, bogăţie şi a fi mândru de ele înseamnă a chema nenorocirea. Dimpotrivă, dacă se adună merite nepieritoare, rămâne renumele chiar şi atunci când corpul fizic piere. Aceasta este Calea Supremă a Cerului care conduce la libertate şi înţelepciune."
"Чтобы посуда была наполнена чем-нибудь, нужно держать ее твердо (без малейшего движения) и ровно. Чтобы лезвие наострилось, нужно долго продолжать натачивание. Когда дом наполнен золотом и драгоценными камнями, то невозможно сохранить его в целости. Кто достигнет чести и приобретет богатство, тот сделается гордым. Он легко забудет, что существует наказание (за преступление). Когда дела увенчаются блестящим успехом и будет приобретено доброе имя, то лучше всего удалиться (в уединение). Вот это-то и есть небесное Тао (или естественное Тао)."
"Napolni čašo do roba in se bo polila. Neprestano brusi nož, in postal bo skrhan. Ženi se za denarjem in varnostjo, in tvoje srce ne bo nikoli odprto. Skrbi, kaj si drugi mislijo o tebi, in postal boš njihov ujetnik. Naredi svoje delo, potem se umakni. Edina pot k jasnosti."
"Att vänta tills allt är mättat är inte så bra som att sluta i god tid. Ett väldigt skarpt slipat svärd varar inte så länge. En rum fyllt med guld och juveler kan inte helt skyddas. Att skryta om ditt välstånd och dina förtjänster får dig på fall. Efter fullgjort arbete, dra dig tillbaka. Detta är harmonins väg."
"Kolaydır fincanı tutmak, taşacak kadar doldurulmadığında. Bıçak daha verimlidir, dayanabileceğinden çok tavlanmazsa. Altın ve yeşimi korumak daha kolaydır, itidalle sahip olunursa. Unvan peşinde koşan kişi, kendi düşüşünü davet eder. Bilge kişi sessizce çalışır ne övgü ne de şöhret arayarak. Yaptığını doğal bir kolaylıkla bitirir ve sonra dinlenir. Tao’nun doğası ve yolu budur."
"Не варто лити воду в повну посудину. І нема сенсу заточувати лезо надмірно гостро. Або, якщо цілий зал переповнений золотом і яшмою, — то хто буде в силах його охороняти? Надмірність у всьому викликає лихо. Коли справу завершено — треба усунутися. Такі закони гармонії, пропоновані Дао."
"Trì nhi doanh chi bất như kỳ dĩ. Sủy nhi nhuệ chi bất khả trường bảo. Kim ngọc mãn đường, mạc chi năng thủ. Phú quí nhi kiêu, tự di kỳ cữu. Công thành, danh toại, thân thoái, thiên chi đạo."