← Back to quotes

Twenty-eight

"Know the strength of man, But keep a woman's care! Be the stream of the universe! Being the stream of the universe, Ever true and unswerving, Become as a little child once more. Know the white, But keep the black! Be an example to the world! Being an example to the world, Ever true and unwavering, Return to the infinite. Know honor, Yet keep humility. Be the valley of the universe! Being the valley of the universe, Ever true and resourceful, Return to the state of the uncarved block. When the block is carved, it becomes useful. When the sage uses it, he becomes the ruler. Thus, "A great tailor cuts little.""

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"知其雄, 守其雌, 為天下谿。 為天下谿, 常德不離, 復歸於嬰兒。 知其白, 守其黑, 為天下式。 為天下式, 常德不忒, 復歸於無極。 知其榮, 守其辱, 為天下谷。 為天下谷, 常德乃足, 復歸於樸。 樸散則為器, 聖人用之則為官長。 故大制不割。"

Bg

"Виäя петуха, помнитü о куриöе - вот вещü глубочайшая, способная вместитü весü мир. Неустанно совершенствуясü в этом, избавишüся от стремления различатü и вновü сможешü статü поäобным новорожäенному. Виäя белое, помнитü о черном - вот иäеал äля всей Поäнебесной. Неустанно совершенствуясü в этом, избавишüся от ошибок, - и сможешü вновü статü свобоäным от шаблонов и ограничений. Виäя славу, помнитü о позоре - Вот пропастü, способная вместитü весü мир. Неустанно совершенствуясü в этом, äостигнешü умения äоволüствоватüся тем, что имеешü, - и сможешü вновü вернутüся к простоте и естественности. Непринужäенно слеäоватü естественному хоäу вещей, оставаясü незаметным, словно впаäина на горе - вот к чему стремится муäрый и тем äостигает великих возможностей. Потому что великий поряäок свобоäен от распоряäка."

Czech

"Kdo zná mužnost a přece si podržuje ženskost stane se říčním údolím světa kdo se stal říčním údolím světa nikdy neopouští věčnou sílu a vždy se vrací do stavu dítěte kdo zná bílé a přece si podržuje černé se stává vzorem pro vše pod nebem kdo je příkladem pro všechny se neodchyluje od věčné síly a vrací se k nekonečnému kdo zná slávu, a přece si podržuje hanu se stane údolím celého světa je-li údolím celého světa bude zcela naplněn věčnou silou a vrátí se k jednotě rozpadem jednoty vznikají nástroje moudrý je používá jako dílenský mistr proto velký řezbář nikdy neřeže"

German

"Stark sich fühlen, schwach sich zeigen: das ist der Grund des Gemein-Lebens; Wer ihn besitzt, entgleist nie vom Rechten-Wege; Er kehret zurück zum Triebeszustand der Kindlichkeit. Klar sich fühlen, dunkel sich zeigen: das ist das Wesen des Gemein-Lebens; Wer es besitzt, irrt nie vom Rechten-Wege; Er kehret zurück zum Wissenszustand der Allheit. Groß sich fühlen, klein sich zeigen: das ist das Werden des Gemein-Lebens; Wer es besitzt, schreitet stäts fort im Rechten-Wege; Er kehret zurück zum Fühlenszustand der Einfaltigkeit. Einfaltigkeit ist Schleier der Vollendetheit; Der Vollendete, so handelnd, wird Haupt, Ordner, Mild und Stark."

English

"Know the strength of man, But keep a woman's care! Be the stream of the universe! Being the stream of the universe, Ever true and unswerving, Become as a little child once more. Know the white, But keep the black! Be an example to the world! Being an example to the world, Ever true and unwavering, Return to the infinite. Know honor, Yet keep humility. Be the valley of the universe! Being the valley of the universe, Ever true and resourceful, Return to the state of the uncarved block. When the block is carved, it becomes useful. When the sage uses it, he becomes the ruler. Thus, "A great tailor cuts little.""

Spanish

"Tener conciencia de ser varón y comportarse como hembra esser arroyo del mundo. Ser arroyo del mundo es no estar apartado de la VirtudEterna, es volver a ser niño de pecho.Tener conciencia de la propia blancura y quedarse en la negruraes ser regla del mundo. Ser regla del mundo es no diferir de la VirtudEterna y retornar al extremo de la nada.Tener conciencia de su gloria y estarse en la ignomia es ser barrancodel mundo. El barranco del mundo que está lleno de la Virtud Eterna.Es volver a ser tronco en bruto.Se parte el tronco y se fabrican de él los utensilios. Estosirve al sabio, constituido jefe. No divide lo grande [lo entero]."

French

"Celui qui connaît sa force et garde la faiblesse est la vallée de l'empire (c'est-à-dire le centre où accourt tout l'empire). S'il est la vallée de l'empire, la vertu constante ne l'abandonnera pas; il reviendra à l'état d'enfant. Celui qui connaît ses lumières et garde les ténèbres, est le modèle de l'empire. S'il est le modèle de l'empire, la vertu constante ne faillira pas (en lui), et il reviendra au comble (de la pureté). Celui qui connaît sa gloire et garde l'ignominie est aussi la vallée de l'empire. S'il est la vallée de l'empire, sa vertu constante atteindra la perfection et il reviendra à la simplicité parfaite (au Tao). Quand la simplicité parfaite (le Tao) s'est répandue, elle a formé les êtres. Lorsque le saint homme est élevé aux emplois, il devient le chef des magistrats. Il gouverne grandement et ne blesse personne."

Hungarian

"Aki tudja férfi-hatalmát, mégis őrzi nő-lágyságát: hegyi-ér a világon. Aki hegyi-ér a világon, az erény-t el nem vesztette, csecsemő marad örökre. Aki tudja fehérségét, mégis őrzi feketeségét: példa a világon. Aki példa a világon, az erény-nyel összeillő, állandóhoz visszatérő. Aki tudja dicsőségét, mégis őrzi rejtettségét: völgy a világon. Aki völgy a világon, erény-ben lesz tökéletes, egyszerű és természetes. A természetes elhal: eszköz lesz, erő, a bölcs él vele, így lesz vezető; ezért: a rendhez nem kell a had ereje."

Italian

"Sapersi forte e sembrar debole, tale è la base (della vita sociale); chi la possiede non deriva mai dalla Virtù e tornerà alla semplicità della fanciullezza. Sapersi illuminate e sembrare oscuro, tale è la base (della vita sociale); chi la possiede non decade mai dalla Virtù e tornerà all'apice. Sapersi grande e mostrarsi piccolo, tale è la base (della vita sociale); chi la possiede progredisce sempre nella Virtù allo stato dell'ingenuità; l'ingenuità è il velo della perfezione. Il Perfetto, a ciò conformandosi, diviene capo, diviene forte e dolce signore."

Romanian

"Cine își cunoaște Yang-ul, forța bărbăției, Dar își păstrează și Yin-ul, slăbiciunea feminității sale, La fel cum într-o singură albie se adună multe pâraie, Toate se adună la el, toate de sub cer. Astfel își păstrează mereu măiestria, Din nou, un copil, fără nici o pată. Cine știe cum să atragă albul, Dar se ține mereu la umbra negrului, Modelul umilinței întruchipate, Arătate la vederea tuturor de sub cer; El în desăvârșirea neschimbată întregește povestea; A adus câștig nesfârșit stării dintâi a omului. Cine știe cum strălucește gloria, Dar iubește rușinea, și nu pălește de la ea; Vezi-i prezența într-o vale largă, La care oamenii vin de sub tot cerul. Desăvârșirea neschimbată întregește povestea; Bărbatul copil simplu din el îl preamărim. Materialul nelucrat, împărțit și împrăștiat constituie vase. Înțeleptul, când este folosit, devine Capul tuturor funcționarilor guvernului; și în cele mai mari îndreptări ale sale nu folosește măsuri violente."

Russian

"Мужеское своё веäающий, Женское своё сберегающий, -- руслом служит äля Поäнебесной. Руслом äля Поäнебесной ставшего Дэ Постоянная не покиäает, вспятü возвращая -- к Млаäенчеству. Свет свой веäающий, Тüму свою сберегающий, -- иäеалом служит äля Поäнебесной.* Иäеалом äля Поäнебесной ставшего Дэ Постоянная не заблужäает, вспятü возвращая его -- к Беспреäелüному. Славу свою веäающий, Бесчестием своим äорожащий, -- ущелüем служит äля Поäнебесной. Ущелüем äля Поäнебесной ставшему Дэ Постоянная является полностüю, вспятü возвращая -- к Древесной Естественности**. Тогäа Естество Древесное, ветвясü, распространяясü, служит уже постигшему. Его применяя, постигший -- наставник Повелевающему. Стало, Великая Правилüностü при этом не поврежäается."

Vietnamese

"Biết sống, giữ mái, làm khe lạch cho thiên hạ. Làm khe lạch cho thiên hạ không lìa «thường đức», trở về trạng thái anh nhi. Biết trắng, giữ đen, làm phép tắc cho thiên hạ. Làm phép tắc cho thiên hạ, không sai «thường đức», trở về vô cực. Biết vinh, giữ nhục, làm hang sâu cho thiên hạ. Làm hang sâu cho thiên hạ, đầy đủ «đức hằng», trở về mộc mạc. Mộc mạc tán thời thành đồ dùng. Thánh nhân được dùng, làm quan trên; cho nên phép lớn không chia cắt."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #