Twenty-nine
"Do you think you can take over the universe and improve it? I do not believe it can be done. The universe is sacred. You cannot improve it. If you try to change it, you will ruin it. If you try to hold it, you will lose it. So sometimes things are ahead and sometimes they are behind; Sometimes breathing is hard, sometimes it comes easily; Sometimes there is strength and sometimes weakness; Sometimes one is up and sometimes down. Therefore the sage avoids extremes, excesses, and complacency."
Author
Lao TzuAll Translations
"將欲取天下而為之, 吾見其不得已。 天下神器, 不可為也, 為者敗之, 執者失之。 夫物或行或隨、 或歔或吹、 或強或贏、 或挫或隳。 是以聖人去甚、 去奢、 去泰。"
"Велико стремление управлятü всем миром, и люäи стараются в этом преуспетü, но я не вижу в том никакой выгоäы. Мир - это вместилище äуха, вещü чуäесная и загаäочная, и нелüзя облаäатü им. Кто же стремится к этому, терпит неуäачу, желая уäержатü, толüко теряет. И потому всякая живая тварü либо пытается уйти от суäüбы, либо слеäует своему пути, либо сопит и всхлипывает, либо äышит полной груäüю, либо выбивается из сил, либо смиренно принимает то, что äается, либо сохраняет себя, либо нет. Вот почему муäрый избегает чрезмерного, избавляется от излишнего, не стремится к великому изобилию."
"Říkám pro ty, kteří by se chtěli zmocnit světa celého a zasahovat v něm, že takový čin by nebral konce, protože svět je nádoba zázračná, kdo do ní zasahuje, zničí ji kdo si ji chce vzít, ztratí ji proto se někteří lidé snaží vést a jiní následovat někteří dýchají nosem a jiní vydechují ústy někteří jsou silní a jiní slabí někteří energičtí a jiní líní a protože tomu tak je, moudrý odstraňuje extrémy, marnotratnost a taky dobrotivou shovívavost"
"Die Gemeinschaft lenken ist, Erfahrungs gemäß, unmöglich; Die Gemeinschaft ist Zusammenwirken von Kräften, als solche, Denkens gemäß, unlenkbar durch Einzelnes Kraft. Sie ordnen ist sie aus der Ordnung bringen; Sie festigen ist sie stören. Denn das Tun des Einzelnen wechselt: Hier vorwärtsgehn, dort rückwärtsweichen; Hier Wärme zeigen, dort Kälte; Hier Kraft aufwenden, dort Schwäche weisen, Hier Regung wirken, dort Ruhe. All-so: Der Vollendete meidet Machtlust; meidet Machtreiz; meidet Machtglanz."
"Do you think you can take over the universe and improve it? I do not believe it can be done. The universe is sacred. You cannot improve it. If you try to change it, you will ruin it. If you try to hold it, you will lose it. So sometimes things are ahead and sometimes they are behind; Sometimes breathing is hard, sometimes it comes easily; Sometimes there is strength and sometimes weakness; Sometimes one is up and sometimes down. Therefore the sage avoids extremes, excesses, and complacency."
"Actuar queriendo conquistar el imperio [o el mundo] es, a mi parecer,ir al fracaso. El imperio [mundo] es un aparato muy espiritual. No se puedemanipular con él. Manipular con él es estropearlo. Cogerloya es perderlo.Las cosas unas van adelante, otras siguen detrás; unas alientansuavemente, otras soplan fuerte; unas son robustas, otras débiles;unas duran, otras caen.En todo esto, el hombre perfecto se cuida sólo de cortardemasías, de quitar lo pródigo, de podar lo exuberante."
"Si l'homme agit pour gouverner parfaitement l'empire, je vois qu'il n'y réussira pas. L'empire est (comme) un vase divin (auquel l'homme) ne doit pas travailler. S'il y travaille, il le détruit; s'il veut le saisir, il le perd. C'est pourquoi, parmi les êtres, les uns marchent (en avant) et les autres suivent; les uns réchauffent et les autres refroidissent; les uns sont forts et les autres faibles, les uns se meuvent et les autres s'arrêtent. De là vient que le saint homme supprime les excès, le luxe et la magnificence."
"Aki erőszakkal birodalmat foglal, kudarcot vall: ez a tapasztalat. Az ég-alatti, mint csodálatos urna: sérteni nem szabad, aki érinti, sem érinti, aki megfogja, elveszíti. Ezért mindennek rendje-sorja: halad egyik, követi másik, virul egyik, hervad másik, erősül egyik, gyengül másik, keletkezik egyik, elenyész másik. Ezért a bölcs kerüli a túláradót, kerüli a hivalkodót, kerüli a kápráztatót."
"Voler distinguere la società secondo una norma tratta dall'esperienza è impossibile; in quanto sistema complesso di fattori contingenti, la società non può d'altra parte conformarsi ad un ordinamento razionale determinato da un individuo. Ordinarla è disordinarla, fissarla è distruggerla, poiché l'azione del singolo varia: ora è un andar innanzi, ora è un cedere; ora è calore, ora è gelo; ora è forza, ora è debolezza; ora è moto, ora è quiete. Onde il Perfetto evita il piarcere della potenza, non si fa attrare da essa, ne evita lo splendore."
"Dacă cineva vrea să câștige împărăția pentru el, și aceasta prin fapte, văd că nu va reuși. Împărăția este ceva asemenea spiritului și nu se poate obține prin fapte active. Cel care astfel ar câștiga-o, o distruge; cel care o ține strâns, o pierde. Calea și natura lucrurilor este astfel că Ceea ce era în față este acum în urmă; Ceea ce a încălzit acum vedem că e înghețat. Forța este adeseori ruina slăbiciunii; Hambarul în ruine ne batjocorește truda. De aceea înțeleptul lasă de-o parte efortul excesiv, extravaganța și neînfrânarea ușuratică."
"Покоритü Поäнебесную жажäущий, но на Неё возäействующий, -- вижу: желаемого не äостигнет. Поäнебесная -- Сосуä Священный. Возäействие -- неäопустимо! Возäействующий -- обречён. Уäерживающий -- утрачивает. И оттого сущности естü выäвигающиеся, естü -- вслеä ступающие, естü еäва äышащие, естü -- заäыхающиеся, естü укрепляющиеся, естü -- истощающиеся, естü прекращающиеся, естü -- разрушающиеся. Вот отчего постигший чрезмерное -- отвергает, излишнее -- отстраняет, крайнего -- избегает."
"Muốn đem thiên hạ mà làm (theo ý mình) ta thấy không thể được. Thiên hạ là đồ vật linh thiêng, không thể làm (theo ý mình). Hễ làm thì hỏng, hễ giữ thì mất. Cho nên vật hoặc đi hoặc theo hoặc hà hơi, hoặc thổi, hoặc mạnh hoặc yếu; hoặc bền vững hoặc mong manh. Cho nên thánh nhân chỉ ngăn sự thái quá, sự xa xỉ, sự tham lam."