← Back to quotes

Forty-six

"When the Tao is present in the universe, The horses haul manure. When the Tao is absent from the universe, War horses are bred outside the city. There is no greater sin than desire, No greater curse than discontent, No greater misfortune than wanting something for oneself. Therefore he who knows that enough is enough will always have enough."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"天下有道, 卻走馬以糞。 天下無道, 戎馬生於郊。 禍莫大於不知足。 咎莫大於欲得。 故知足之足常足矣。"

Bg

"Когäа Поäнебесная слеäует Äао, она не покиäает своих граниö и исполüзует коней äля обработки своих угоäий. Когäа Поäнебесная утрачивает связü с Äао, боевые кони появляются на ее окраинах. Ничто не наносит такого вреäа, как неумение äоволüствоватüся тем, что имеешü. Ничто так не губит, как стремление умножатü. Воистину, äоволüствуясü тем, что имеешü, äостигнешü основы, которая неисчерпаема!"

Czech

"Vládne-li ve světě Tao, pošleš jezdecké koně hnojit pole nevládne-li ve světě Tao, založíš na venkově chov válečných koní nic nepůsobí tak velkou pohromu jako neznat míru nic nepřináší větší škodu, než po něčem příliš toužit kdo je spokojen s tím, co má je vždy spokojen"

German

"Lebt die Gemeinschaft in der Bahn, die Kriegsrosse ziehen den Pflug; Irrt die Gemeinschaft von der Bahn, die Kriegsrosse wachen der Grenze. Nicht ist größere Sünde als Ungestüm; Nicht ist größeres Übel als Unmaß; Nicht ist größerer Mangel als Ehrsucht: Zufrieden ist, wer sich zufrieden gibt."

English

"When the Tao is present in the universe, The horses haul manure. When the Tao is absent from the universe, War horses are bred outside the city. There is no greater sin than desire, No greater curse than discontent, No greater misfortune than wanting something for oneself. Therefore he who knows that enough is enough will always have enough."

Spanish

"Cuando hay Tao en el mundo, los caballos de montar se usan para acarreode estiércol. Cuando no hay Tao, en los mismos arrabales de la ciudadse crían caballos para la guerra. No hay mayor castigo que el poder de codiciar, ni desdicha mayorque la de no saber saciarse. ni vicio mayor que la ambición. Lasuficiencia del que sabe contentarse es suficiencia duradera."

French

"Lorsque le Tao régnait dans le monde, on renvoyait les chevaux pour cultiver les champs. Depuis quele Tao ne règne plus dans le monde, les chevaux de combat naissent sur les frontières. Il n'y a pas de plus grand crime que de se livrer à ses désirs. Il n'y a pas de plus grand malheur que de ne pas savoir se suffire. Il n'y a pas de plus grande calamité que le désir d'acquérir. Celui qui sait se suffire est toujours content de son sort."

Hungarian

"Mikor az ég alatt létezik az út: a lovak megtrágyázzák a földet; mikor az ég alatt hiányzik az út: a mezőn harci mének legelnek. Nincs nagyobb csapás, mint az eleget nem ismerni, se nagyobb veszély, mint szerzésre törekedni. Ezért: aki az eléggel megelégül, elégedettnek kell nevezni."

Italian

"Quando la società vive secondo la Via, i cavalli da guerra possono esser impiegati per la cultura dei campi; quando se ne allontana i cavalli da guerra son presi per la guardia alle frontiere. Non v'ha colpa maggiore dell'adesione alla passione; male maggiore dell'eccesso; deficienza maggiore del desiderio di acquisto. Conosce la soddisfazione soltanto chi sa esser sufficiente a se stesso."

Romanian

"Când Tao stăpânește în lume, își trimit caii înapoi să tragă căruțele cu bălegar. Când Tao este desconsiderat în lume, caii de război se înmulțesc în ținuturile de graniță. Nu există vină mai mare decât pedepsirea ambiției; nici calamitate mai mare decât să fii nemulțumit de ceea ce ai; nici vină mai mare decât dorința de a avea. De aceea, îndestulata mulțumire este îndestularea de durată și neschimbată."

Russian

"Когäа в Поäнебесной явлен Дао, кони -- не поä сеäлом, а унавоживают поля. Когäа же не явлен Дао -- в угоäüях растят скакунов. Из беä тягчайшая -- невеäенüе Полноты. Из неäугов тягчайший -- страстü к накоплению. Оттого полноту Полноты веäающий неизбывно наполнен."

Vietnamese

"Thiên hạ có Đạo, thì ngựa dùng vào việc vun phân ruộng. Thiên hạ không Đạo, ngựa chiến sinh ngoài thành. Không họa nào lớn bằng không biết đủ. Không hại nào lớn bằng muốn được của. Cho nên biết cho mình là có đủ, thời luôn luôn đủ."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #