← Back to quotes

Fifty-three

"If I have even just a little sense, I will walk on the main road and my only fear will be of straying from it. Keeping to the main road is easy, But people love to be sidetracked. When the court is arrayed in splendor, The fields are full of weeds, And the granaries are bare. Some wear gorgeous clothes, Carry sharp swords, And indulge themselves with food and drink; They have more possessions than they can use. They are robber barons. This is certainly not the way of Tao."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"使我介然有知, 行於大道, 唯施是畏。 大道甚夷, 而人好徑。 朝甚除, 田甚蕪, 倉甚虛。 服文綵, 帶利劍, 厭飲食, 財貨有餘。 是謂盜夸。 非道也哉。"

Bg

"Обретя в своем серäöе непреклонное стремление знатü, я вступаю на Великий Путü и еäинственное, чего я зäесü опасаюсü, так это помощи из состраäания. Великий Путü веäет к согласию и покою, но люäи обычно преäпочитают хоäитü напрямик, чтобы было быстрее. Они болüше любят посещатü святые места, чем проклаäыватü собственный путü. Обработанные поля милей их глазу, чем пустырü, буйно поросший травой. Наäежный амбар äля них лучше, чем открытое серäöе. Они болüше всего любят оäеватüся в öветные шелка, носитü на поясе острый меч, питü и естü äо изнеможения, обретатü и накапливатü äрагоöенные вещи. Вот откуäа берутся разбойники и грабители, - воистину, Äао тут ни при чем!"

Czech

"Kdybych byl pevně odhodlán a měl znalost cesty jediné čeho bych se bál, že se do ní budu plést velká cesta je široká, ale lidé dávají přednost postranním stezkám Palác je výstavný, ale pole zarostlá plevelem a sýpky prázdné oblékat se do zdobných šatů a nosit ostré šavle přecpávat se jídlem a pitím hromadit věci a bohatství je předvádět své lupičství a to nemá s Taem nic společného"

German

"Den Menschen züchten heißt ihn in die Bahn lenken, Wollen ist Übel. Die Bahn ist weit, doch Menschen lieben Pfade: Glänzende Schlösser — wüste Felder, leere Scheunen, Bei den Großen Kleiderpracht, Waffenaufwand, Tafelfreuden, Schatzesfülle: Das ist Diebstahl, übermütige Prahlsucht, Außer der Bahn."

English

"If I have even just a little sense, I will walk on the main road and my only fear will be of straying from it. Keeping to the main road is easy, But people love to be sidetracked. When the court is arrayed in splendor, The fields are full of weeds, And the granaries are bare. Some wear gorgeous clothes, Carry sharp swords, And indulge themselves with food and drink; They have more possessions than they can use. They are robber barons. This is certainly not the way of Tao."

Spanish

"Para tener un adarme de sabiduría, debo andar por el grancamino, temiendo el desviarme. El gran camino es llano; a pesar de todo,el pueblo ama los senderos. Si en la corte abundan las escalinatas, en el campo abundan loseriales y en los graneros abunda el vacío. Vestirse de tejidos de dibujos multicolores, ceñir espadaacerada, andar hartos de buenas comidas y bebidas, abundar en riquezases fomentar el bandidismo; no es Tao."

French

"Si j'étais doué de quelque connaissance, je marcherais dans la grande Voie. La seule chose que je craigne, c'est d'agir. La grande Voie est très unie, mais le peuple aime les sentiers. Si les palais sont très brillants, les champs sont très incultes, et les greniers vides. Les princes s'habillent de riches étoffes; ils portent un glaive tranchant; ils se rassasient de mets exquis; ils regorgent de richesses. C'est ce qu'on appelle se glorifier du vol; ce n'est point pratiquer le Tao."

Hungarian

"Ha van igaz tudásom: a nagy út-at járom, s csak attól félek, hogy letérek. A nagy út sima, de az embereket vonzzák az ösvények. Ha pompás a palota: a szántóföldek begyepesülnek, a magtárak kiürülnek. Dísz-köntösben járnak, éles kardokat hordoznak, étellel-itallal be nem telnek, fölösleges javakat halmoznak: rablás, dicsekvés a neve. Nem ez az út-nak szelleme."

Italian

"Il sapere ha per frutto la vita nella Via. La volontà è il male. La Via è vasta, ma gli uomini amano i sentieri. Splendore di palazzi fantastici da un lato, dall'altro campi incolti e granai vuoti. Dispiegamento di costumi di gala e di armature, banchetti, tesori rigurgitanti... Tutto questo è furto, è ambiziosa presunzione. Oltre a ciò, la Via."

Romanian

"Dacă ar fi să devin brusc cunoscut și să fiu pus într-o funcție să conduc un guvern după Marele Tao, cel mai mult m-aș teme de manifestările de laudă. Calea Tao este netedă și ușoară; dar oamenilor le plac căile întortocheate. Grădinile și clădirile lor vor fi bine întreținute, dar câmpurile vor fi prost cultivate și grânarele goale. Vor purta veșminte bogat împodobite, vor avea sabia ascuțită la brâu, se vor desfăta cu mâncare și băutură și vor avea o supraabundență de proprietăți și avuție; dar asemenea prinți pot fi numiți hoți și lăudăroși. Cu siguranță este împotriva lui Tao!"

Russian

"Дабы неуклонно веäатü, иäу к Великому Дао. Страшусü оäного: петлянüя. Великий Путü прост и обычен, но люäям милей тропинки. При äворе -- тишü äа глаäü, в полях же -- хаос и сорные травы. В житницах -- запустение. Платüя -- узорного шёлка, на поясах -- мечи остры, еäой, питüём пресыщаются, живут в избытке и роскоши. Вот что -- бахвалüство разбоем и отрицание Дао!"

Vietnamese

"Nếu ta có chút hiểu biết, ta sẽ đi theo Đại Đạo, và sợ hãi sự phô trương. Đại Đạo thì rộng rãi thanh thản mà con người lại thích đi những con đường nhỏ hẹp. Triều đình lộng lẫy, nhưng ruộng nương hoang phí, kho lẫm trống trơn. Ăn mặc sang trọng, đeo kiếm sắc, ăn uống chán chê, đó là đường lối của phường đạo tặc, chứ đâu phải đường lối của Đại Đạo."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #