← Back to quotes

Fifty-seven

"Rule a nation with justice. Wage war with surprise moves. Become master of the universe without striving. How do I know that this is so? Because of this! The more laws and restrictions there are, The poorer people become. The sharper men's weapons, The more trouble in the land. The more ingenious and clever men are, The more strange things happen. The more rules and regulations, The more thieves and robbers. Therefore the sage says: I take no action and people are reformed. I enjoy peace and people become honest. I do nothing and people become rich. I have no desires and people return to the good and simple life."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"以正治國, 以奇用兵, 以無事取天下。 吾何以知其然哉﹖ 以此。 天下多忌諱而民彌貧。 民多利器國家滋昏。 人多伎巧奇物泫起。 法令滋彰盜賊多有。 故聖人云 我無為而民自化。 我好靜而民自正。 我無事而民自富。 我無欲而民自樸。"

Bg

"Законы составляют основу управления госуäарством, способностü к неожиäанным маневрам составляет основу веäения войны, отсутствие стремления что-либо совершатü составляет основу влаäения всем миром. Как же мне узнатü, что это так? А вот как: Когäа в мире множатся запреты, тогäа в нароäе становится болüше сирых и убогих. Когäа в нароäе множатся оруäия войны, тогäа и сгущается мрак наä äворами и öарствами. Когäа среäи люäей появляется много хитроумных и многознающих, тогäа и перестают случатüся чуäесные вещи. Чем строже указы и метоäы, тем болüше воров и разбойников. Вот почему муäрый говорит себе: я освобожäаюсü от стремления совершатü, и люäи сами собой меняются к лучшему; я стремлюсü к тишине и покою, и люäи сами собой прихоäят к поряäку; я не веäаю äелами управления, а люäи сами по себе обретают äостаток; я освобожäаюсü от привязанностей и страстей, и люäи сами собой обретают простоту и естественностü."

Czech

"Kdo spravuje stát pomocí souboru platných zákonů, používá vojenskou moc zvráceným způsobem svět se dá spravovat, jen když se do něj příliš nevměšujeme Jak to vím ? Tím, že tomu tak je: čím víc zákonů a omezení, tím chudší je lid čím více ostrými nástroji je lid tísněn, v tím větším zmatku stát je čím jsou lidé chytřejší a vzdělanější, tím víc nesmyslů se objevuje jak přibývá zákonů, tak přibývá lupičů Proto moudrý říká: nedělám nic ze sebe a lid se sám mění miluji klid a lid se řídí sám do ničeho příliš nezasahuji a lid bohatne nemám žádná přání a lid je sám sebou prostý"

German

"Redlichkeit zeugt friedliches Walten; Geschicklichkeit zeugt bloß Kampf. Das Nicht-Wollen zeugt Gemeinschaftsordnung. Wie ward mir solcher Grundsatz von der Gemeinschaft? All-so: Verbot zeugt Zwang, Befehl zeugt Störung, Geschick zeugt Niedertracht, Gesetz zeugt Verbrechen. Gleich-so der Vollendete spricht: Ich beobachte Nicht-Wollen, und das Volk entwickelt sich nach seiner Anlage; Ich beobachte Nicht-Handeln, und das Volk lenkt sich selbst kraft Schicksals Zwanges; Ich beobachte Nicht-Mitfühlen, und das Volk blüht, weil sich selbst überlassen; Ich beobachte Nicht-Sein, | und das Volk ist wie es sein muß, durch sich selbst."

English

"Rule a nation with justice. Wage war with surprise moves. Become master of the universe without striving. How do I know that this is so? Because of this! The more laws and restrictions there are, The poorer people become. The sharper men's weapons, The more trouble in the land. The more ingenious and clever men are, The more strange things happen. The more rules and regulations, The more thieves and robbers. Therefore the sage says: I take no action and people are reformed. I enjoy peace and people become honest. I do nothing and people become rich. I have no desires and people return to the good and simple life."

Spanish

"Con la rectitud se gobierna un Estado. Con la sagacidad se mandaun ejército. Con la no actuación se conquista el mundo. ¿Cómo sabré yo cómo haberme en el mundo?De aquí : cuantas más interdicciones y prohibiciones haya,más se empobrecerá el pueblo; cuantas más armas afiladastengan los hombres, la nación estará más revuelta;cuanto más listos e ingeniosos sean los hombres, más monstruosidadesaparecerán; cuantos más decretos y más leyes aparezcan,más bandidos habrá. Por eso dice el hombre perfecto: «Yo nada hago, y el pueblopor sí mismo progresa; yo amo la calma, y el pueblo por símismo se endereza; yo no trabajo, y el pueblo por sí mismo se enriquece;yo nada ambiciono, y el pueblo por sí mismo vuelve al tronco enbruto.»"

French

"Avec la droiture, on gouverne le royaume; avec la ruse, on fait la guerre; avec le non-agir, on devient le maître de l'empire. Comment sais-je qu'il en est ainsi de l'empire ? Par ceci. Plus le roi multiplie les prohibitions et les défenses, et plus le peuple s'appauvrit; Plus le peuple a d'instruments de lucre, et plus le royaume se trouble; Plus le peuple a d'adresse et d'habileté, et plus l'on voit fabriquer d'objets bizarres; Plus les lois se manifestent, et plus les voleurs s'accroissent. C'est pourquoi le Saint dit: Je pratique le non-agir, et le peuple se convertit de lui-même. J'aime la quiétude, et le peuple se rectifie de lui-même. Je m'abstiens de toute occupation, et le peuple s'enrichit de lui-même. Je me dégage de tous désirs, et le peuple revient de lui-même à la simplicité."

Hungarian

"Egyenesség vezérli az országot, csak a háború kíván ravaszságot. Tétlenség hódítja meg a világot. Mindezt honnan tudom? Íme: "Mikor az országban sok a hívság, szaporodnak a nyomorúságok; mikor a népnek fegyvere éles, sokasodnak a lázadások; mikor sok az ügyes mester, gyarapodnak a ritkaságok; mikor sok a parancs, a törvény, sűrűsödnek a tolvajok, betyárok." Ezért így szól a bölcs: "Ha nem cselekszem, megnyugszik a nép, ha békés vagyok, megjavul a nép, ha nem háborgok, gazdagszik a nép, ha igényem nincsen, egyszerű a nép.""

Italian

"La lealtà presiede all'impero, l'astuzia (l'artificio) presiede ai mezzi di compimento. Il non-volere produce l'ordine della società. Perché? In quanto la proibizione implica costrizione di energie, l'autorità produce disordini [rivolte], l'astuzia produce la frode, la legge produce il delitto. Conformemente a ciò il Perfetto dice: - Osservare il non-volere, e il popolo si svilupperà secondo la sua natura; osservare il non-agire, e il popolo da se stesso realizzerà la volontà profonda della sua destinazione; osservare la non-intromissione, e il popolo prospererà perché lasciato a se stesso; osservare l'esclusione dei desideri, e il popolo mediante se stesso diverrà quel che deve essere. -"

Romanian

"Statul poate să fie condus prin legi; armate de război pot fi folosite prin viclenie; dat împărăția devine proprie numai prin nonacțiune. De unde știu că este așa? După aceste adevăruri: În împărăție, înmulțirea actelor prohibitive mărește sărăcia oamenilor; cu cât sunt mai multe instrumente care se pot adăuga la câștigul lor, cu atât mai mare este dezordinea din stat și din clan; cu cât sunt mai numeroase actele de dexteritate măiastră pe care le posedă oamenii, cu atât mai multe născociri cidate vor apărea; cu cât se face mai mult caz de lege, cu atât mai mult hoți vor fi. De aceea un înțelept a spus, „Nu voi face nimic cu intenție și oamenii se vor transforma de la sine; mă voi preocupa să rămân nemișcat și oamenii vor deveni de la sine corecți. Nu îmi voi da silința deloc și oamenii se vor îmbogăți singuri; nu voi manifesta niciun fel de ambiție și oamenii vor ajunge singuri la simplitatea primitivă.”"

Russian

"Правилüностüю -- управляется госуäарство.* Исключителüностüю -- веäутся войны. Не-возäействием -- покоряется Поäнебесная. Откуäа мне веäомо, что это так? Вот откуäа: в Поäнебесной табу и запреты множатся -- нароä в нищете погрязает; нароä умножает оруäия -- в госуäарстве же зреет смута; таланты, умения множатся -- умножаются вещи äиковинные; болüше законов, указов -- болüше воров, разбойников. Отсюäа -- слова постигшего: "Я не влияю -- нароä же сам развивается. Мне милее покой -- нароä же сам выправляется. Я безäействую -- нароä же обогащается. Я бесстрастен -- нароä äревесно-естественен"."

Vietnamese

"Lấy ngay thẳng trị nước; lấy mưu mô dùng binh; lấy vô sự được thiên hạ. Ta làm sao biết được như vậy? Nhờ thế này: Thiên hạ càng nhiều kỵ húy, thì dân càng nghèo. Dân càng lắm lợi khí, thì quốc gia càng tối tăm. Dân càng tài khéo, vật lạ càng nẩy sinh, pháp lệnh càng rõ rệt, trộm cướp càng sinh ra nhiều. Vì thế nên thánh nhân mới dạy: Ta vô vi mà dân tự hóa. Ta ưa tĩnh mà dân tự chính. Ta không dở dói mà dân giàu. Ta không có dục vọng mà dân tự động trở nên chất phác."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #