← Back to quotes

Sixty-three

"Practice non-action. Work without doing. Taste the tasteless. Magnify the small, increase the few. Reward bitterness with care. See simplicity in the complicated. Achieve greatness in little things. In the universe the difficult things are done as if they are easy. In the universe great acts are made up of small deeds. The sage does not attempt anything very big, And thus achieves greatness. Easy promises make for little trust. Taking things lightly results in great difficulty. Because the sage always confronts difficulties, He never experiences them."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"為無為, 事無事, 味無味。 大小多少, 報怨以德。 圖難於其易, 為大於其細。 天下難事必作於易。 天下大事必作於細。 是以聖人 終不為大, 故能成其大。 夫輕諾必寡信。 多易必多難。 是以聖人 猶難之, 故終無難矣。"

Bg

"В мыслях и намеренüях освобожäайся от мыслей и намерений, совершая äела, не äержисü за них, пробуя на вкус, не äумай о том, что считается вкусным. И старые, и малые, кто болüше, кто менüше, расплачиваются своей собственной силой за вражäебностü и взаимные обиäы. Äумай о труäных äелах как о простом и естественном, воспринимай все великое как простое и äоступное. И тогäа самые болüшие труäности непременно разрешатся как бы сами собой, а то, что сейчас кажется величайшей вещüю в мире, непременно случится. Вот почему муäрый, äовоäя все äо конöа, не считает себя великим и потому он может äостичü величия. Воистину, чем болüше обещают, тем менüше этому верится, чем проще на словах, тем труäнее оказывается на äеле. Вот почему муäрый кажäый раз готов к хуäшему и потому он в конöе конöов освобожäается от всех затруäнений!"

Czech

"Čiň nečiněním dělej neděláním nalezni chuť v tom, co nemá žádnou chuť zacházej s malými, jakoby byli velcí zacházej s několika, jako by byli houf ale na zlobu odpovídej podle pravidel cesty plánuj obtížné, dokud je snadné dělej velké, dokud je malé každá obtížná věc pod nebem jistě měla lehký začátek a každá velká věc vznikla z něčeho malého Moudrý dosahuje velikosti tím, že nechce být velký slib daný bez úvahy vyvolává nedůvěru brát mnohé na lehkou váhu způsobuje četné problémy moudrý se na ně dívá jako na problémy a proto je nemá"

German

"Wollen ohne Wollen wollen; Tun ohne Tun wollen; Fühlen ohne Fühlen wollen. Großes als Kleines sehen; Vieles als Weniges sehen; Schlechtes als Gutes sehen. Schwierig ist eine Weiterentwicklung von Leicht; Groß ist eine Weiterentwicklung von Klein. Die schwierigen Gemeinschaftsfragen gehen hervor aus leichten; Die großen Gemeinschaftsfragen gehen hervor aus kleinen. All-so: Der Vollendete sorgt nicht um Schon-Großes, vollführt dessenthalb Großes. Wer viel verspricht, wenig hält; Wer leicht glaubt, wenig findet. All-so: Der Vollendete glaubt alles schwierig; findet alles leicht."

English

"Practice non-action. Work without doing. Taste the tasteless. Magnify the small, increase the few. Reward bitterness with care. See simplicity in the complicated. Achieve greatness in little things. In the universe the difficult things are done as if they are easy. In the universe great acts are made up of small deeds. The sage does not attempt anything very big, And thus achieves greatness. Easy promises make for little trust. Taking things lightly results in great difficulty. Because the sage always confronts difficulties, He never experiences them."

Spanish

"Obrar o no obrar, trabajar o no trabajar, sabroso o desabrido, grandeo pequeño, mucho o poco, recompensa o desagrado, todo tiene a lavirtud por norma. Abordar lo dificil, por su parte más fácil; hacerlo grande, comenzando por lo pequeño. En el mundo, las cosas dificilesse hacen siempre comenzando por lo más fácil, y las cosasgrandes, comenzando por lo pequeño. De aquí que el hombre perfecto nunca comienza por hacersegrande. Por eso llega a la grandeza. El que a la ligera promete, poco créditomerece. Muchas facilidades resultan muchas dificultades. Por eso el sabio, que teme la dificultad, acaba por no hallarla."

French

"(Le sage) pratique le non-agir, il s'occupe de la non-occupation, et savoure ce qui est sans saveur. Les choses grandes ou petites, nombreuses ou rares, (sont égales à ses yeux). Il venge ses injures par des bienfaits. Il commence par des choses aisées, lorsqu'il en médite de difficiles; par de petites choses, lorsqu'il en projette de grandes. Les choses les plus difficiles du monde on nécessairement commencé par être aisées. Les choses les plus grandes du monde ont nécessairement commencé par être petites. DE là vient que, jusqu'à la fin, le Saint ne cherche point à faire de grandes choses; c'est pourquoi il peut accomplir de grandes choses. Celui qui promet à la légère tient rarement sa parole. Celui qui trouve beaucoup de choses faciles éprouve nécessairement de grand difficultés. De là vient que le Saint trouve tout difficile; c'est pourquoi, jusqu'au terme de sa vie, il n'éprouve nulles difficultés."

Hungarian

"Tégy tett nélkül, intézz intézkedés nélkül, ízesíts íz nélkül. A nagy: csupa kicsiny; a sok: csupa kevés. Gyűlöletre feleljen megbecsülés. A nehéz legyőzése könnyűvel indul. A nagy megtevése kicsinnyel indul. A nehézség az ég alatt a könnyűn alapszik, s a nagyság az ég alatt a kicsinyből gyarapszik. Ezért a bölcs nem cselekszik nagyot, így teljesít nagyot. Nem érdemelsz bizalmat, ha túl-sokat ígérsz. Ahol sok a könnyű, ott sok a nehéz. Ezért a bölcs nem kerüli a dolgok nehezét, az erőlködés mégse veti szét."

Italian

"Volere senza voler volere, agire senza voler agire, sentire senza voler sentire; che il piccolo valga come il grande, che il poco valga come il molto; vedere il bene nel male. È lo sviluppo del facile che porta a compimento il difficile; è lo sviluppo del piccolo che attua il grande. Le più ardue cose del mondo hanno necessariamente cominciato dal facile: le più grandi cose del mondo, dalle piccole. Onde il Perfetto non è turbato dal carattere di grandezza che ha la cosa una volta compiuta; e per questo egli realizza cose grandi. Chi promette molto mantiene poco; chi reputa tutto facile troverà tutto difficile. Ma il Perfetto crede tutto difficile, e tutto trova facile."

Romanian

"Calea Tao este să acționeze fără să se gândească la acțiune; să își facă treburile fără să se simtă tulburată de ele; să guste fără să discearnă vreun gust; să măsoare ce este mic și ca fiind mare și ce este puțin ca fiind mult și să recompenseze rana cu bunătate. Maestrul Tao anticipează lucrurile care sunt dificile de când sunt ușoare și face lucruri care ar deveni mărețe când sunt mici. Toate lucrurile dificile din lume în mod sigur izvorăsc dintr-o stare anterioară în care erau simple și toate lucrurile mari dintr-una care erau mici. De aceea înțeleptul, cu toate că nu face vreodată ce este măreț, este în stare în acest sens să realizeze cele mai mărețe lucruri. Cel care promite cu ușurință sigur va păstra puțină credință; cel care crede mereu lucrurile ca fiind ușoare cu siguranță le va găsi grele. De aceea înțeleptul vede dificultatea chiar și ceea ce pare ușor și astfel nu are niciodată vreo greutate."

Russian

"Влиятü -- не-влиянием. Возäействоватü -- не-возäействием. Смаковатü безвкусное. Умалятü великое. Уменüшатü многое. На зло ответствоватü Дэ. Труäным овлаäеватü -- в лёгком. Великого äостигатü -- в малом. Тяжкое в Поäнебесной äолжно осуществлятü в лёгком. Великое в Поäнебесной äолжно осуществлятü в малом. Вот отчего постигший век не занят великим и оттого способен осуществлятü Великое. Лёгким посулам -- мало äоверия. Во многой лёгкости -- многие труäности. Вот отчего постигшему всё, что ни естü, -- труäно, и оттого -- нет труäного!"

Vietnamese

"Thánh nhân hoạt động lao tác trên bình diện siêu việt. Coi mọi sự đời lớn nhỏ, nhiều ít như nhau, lấy ân báo oán. Làm việc khó từ việc dễ, làm việc lớn từ việc nhỏ. Các việc khó khăn trong thiên hạ, đều do từ việc dễ mà thành. Các việc lớn trong thiên hạ, đều từ việc nhỏ mà nên. Cho nên thánh nhân suốt đời không làm chuyện lớn, mà vẫn nên được chuyện lớn. Những kẻ hứa bừa bãi, sẽ khó giữ được lời. Coi cái gì cũng dễ, sẽ gặp nhiều cái khó. Cho nên thánh nhân xem việc gì cũng là khó, nên cuối cùng không gặp khó."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #