Seventy
"My words are easy to understand and easy to perform, Yet no man under heaven knows them or practices them. My words have ancient beginnings. My actions are disciplined. Because men do not understand, they have no knowledge of me. Those that know me are few; Those that abuse me are honored. Therefore the sage wears rough clothing and holds the jewel in his heart."
Author
Lao TzuAll Translations
"吾言甚易知、 甚易行。 天下莫能知、 莫能行。 言有宗、 事有君。 夫唯無知, 是以我不知。 知我者希, 則我者貴。 是以聖人 被褐懷玉。"
"ß говорю о знании - самом простом и äоступном, я говорю о пути - самом простом и естественном. Но никто из люäей не в состоянии это понятü, никто из них не в состоянии начатü äействоватü так. Они полагаются на слова и преклоняются переä конкретными äелами, ибо они не знают и потому они не знают и самих себя. Тот, кто познал себя, тих и незаметен, и это потому, что он äорожит собой. Вот почему муäрый носит простые оäежäы, а äрагоöенную яшму скрывает внутри."
"Snadno lze chápat má slova snadno je lze uskutečnit, ale nikdo pod nebem jim nerozumí a nikdo pod nebem se jimi neřídí má slova mají svůj počátek a mé činy svého mistra jenže to nikdo neví, a tak mně nikdo nechápe vzácní jsou ti, kdo mě rozumí a proto vzácný jsem i já sám moudrý nosí hrubou vlněnou houni, ale v nitru ukrývá drahocenný jadeit"
"Meine Lehre ist leicht verstehen, leicht befolgen; Die Vielen können sie nicht verstehen, nicht befolgen. Meine Lehre hat Einen Grundsatz; Mein Handeln hat Eine Grundform. Wer sie nicht weiß, versteht nicht. Wenige verstehen mich: das ist meine Größe. All-so: Der Vollendete scheint gering, ist groß."
"My words are easy to understand and easy to perform, Yet no man under heaven knows them or practices them. My words have ancient beginnings. My actions are disciplined. Because men do not understand, they have no knowledge of me. Those that know me are few; Those that abuse me are honored. Therefore the sage wears rough clothing and holds the jewel in his heart."
"Mis enseñanzas [«mis palabras»] son fácilesde entender y fáciles de practicar, pero en el mundo no hay quienpueda entenderlas y quien pueda practicarlas. Mi enseñanza [«mis palabras»] tiene su abolengo;la cosa tiene su dueño. No se le conoce, porque no me conocen a mí; los que me conocenson pocos. Mi alto valor está en que el sabio lleva sus espaldascubiertas de burdo paño, pero su regazo repleto de piedras preciosas."
"Mes paroles sont très faciles à comprendre, très faciles à pratiquer. Dans le monde personne ne peut les comprendre, personne ne peut les pratiquer. Mes paroles ont une origine, mes actions ont une règle. Les hommes ne les comprennent pas, c'est pour cela qu'ils m'ignorent. Ceux qui me comprennent sont bien rares. Je n'en suis que plus estimé. De là vient que le Saint se revêt d'habits grossiers et cache des pierres précieuses dans son sein."
"Szavamat megérteni könnyű, és megfogadni könnyű. Mégse bírják megérteni, se megfogadni. A szavaknak ősapjuk van, a tetteknek királyuk van: ezt nem értik az emberek, és engem ezért nem értenek. Ha vannak, kik megértenek: ez az én gazdagságom. Ezért a bölcs drágakövet hord darócruhában."
"La mia dottrina è facile a comprendere, è facile a praticare: ma i più non sanno comprenderla, non sanno praticarla. La mia dottrina non ha che un principio, la mia pratica non ha che una norma. Chi non li conosce, non può capire la mia sapienza. Pochi mi capiscono: questo è il mio titolo di gloria: il Perfetto appare mediocre, ma è grande."
"Cuvintele mele sunt foarte ușor de cunoscut și foarte ușor de urmat; dar nu există nimeni în lume care să fie capabil să le știe și capabil să le aplice. În cuvintele mele există principiul atotcuprinzător și o lege supremă pentru lucruri, pe care o impun. Oamenii nu mă cunosc pentru că nu cunosc aceste lucruri. Cei care mă știu sunt puțini și tocmai de aceea sunt cu atât mai mult de prețuit. Astfel se face că înțeleptul poartă veșminte sărmane din pânză aspră, în vreme ce în sân are pecetea de jad."
"Мои слова и постичü -- легко, и воплотитü -- просто. В Поäнебесной же нет ни постигатü -- ни воплощатü способных. В словах естü сутü, в äелах -- творящий. Не постигая -- меня не веäают. Мало, кому я веäом, -- тем я äороже. Вот отчего постигший покрыт рубищем, но таит яшму."
"Lời ta rất dễ biết, rất dễ làm. Thiên hạ chẳng biết chẳng làm. Lời ta có duyên do, việc ta có mấu chốt. Thiên hạ không biết thế, nên không hiểu ta. Ít người hiểu ta, nên ta mới quý. Cho nên thánh nhân mặc áo vải mà chứa ngọc."