← Back to quotes

The use of emptiness

"Heaven and earth do not act from (the impulse of) any wish to be benevolent; they deal with all things as the dogs of grass are dealt with. The sages do not act from (any wish to be) benevolent; they deal with the people as the dogs of grass are dealt with. May not the space between heaven and earth be compared to a bellows? 'Tis emptied, yet it loses not its power; 'Tis moved again, and sends forth air the more. Much speech to swift exhaustion lead we see; Your inner being guard, and keep it free."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"天地不仁, 以萬物爲芻狗, 聖人不仁, 以百姓爲芻狗, 天地之間, 其猶橐籥乎。 虚而不詘, 動而兪出。 多言數窮, 不如守中。"

Czech

"Nebe a země nejsou humánní; deset tisíc bytostí považují za slaměného psa. Svatý člověk není humánní; sto rodin považuje za slaměného psa. Prostor mezi nebem a zemí - není-liž jako dmuchadlo? Prázdný, neohýbá se, v prostoru vychází z něho tím více. Mnoho mluvení, časté vyčerpání. Není to jako podržeti to u sebe."

German

"Himmel und Erde haben keine Menschenliebe; Sie nehmen alle Wesen für einen Heu-hund. Der heilige Mensch hat keine Menschenliebe; Er nimmt das Volk für einen Heu-hund. Was zwischen Himmel und Erde, Wie gleicht es dem Blasebalg! Er ist leer und doch unerschöpflich; Er regt sich, und um so mehr geht heraus. »Viele Worte meist in nichts verrinnen; Weit besser, man bewahrt sie innen.«"

English

"Heaven and earth do not act from (the impulse of) any wish to be benevolent; they deal with all things as the dogs of grass are dealt with. The sages do not act from (any wish to be) benevolent; they deal with the people as the dogs of grass are dealt with. May not the space between heaven and earth be compared to a bellows? 'Tis emptied, yet it loses not its power; 'Tis moved again, and sends forth air the more. Much speech to swift exhaustion lead we see; Your inner being guard, and keep it free."

Spanish

"El cielo y la tierra no tienen benevolencia alguna, todas las cosas son para ellos como perros de paja. El sabio no tiene benevolencia alguna, el pueblo es para él como perro de paja. El espacio entre cielo y tierra, ¿no semeja acaso a un fuelle? Vacío y no se agota; cuanto más se mueve, más sale de él. Cuanto más cosas conocemos, más pobres nos hacemos; es mejor conservar el vacío interior."

French

"Le ciel et la terre sont indifférents aux passions humaines. Pour eux, les vivants ne sont que chiens de paille. Ephémères. Le Sage n'a pas d'affection. Pour lui aussi, les hommes ne sont que chiens de paille. Entre le ciel et la terre, l'espace est comme un soufflet de forge. Il est vide mais pas épuisé. Soit qu'il s'enfle, soit qu'il s'abaisse, il est toujours prêt à servir, toujours inépuisable. L'homme qui veut saisir l'espace n'étreint que le vide. Mieux vaut se fondre dans ce vide, dans ce vide immense, dans ce vide merveilleux. C'est le vide sublime, c'est le Tao."

Hungarian

"Az ég és a föld nem emberséges (zsen), minden létezővel (van-vu) úgy bánik, mint afféle szalmakutyával. A bölcs ember sem emberséges, úgy bánik az emberekkel (po-szing), mint afféle szalmakutyákkal. De az ég és föld közötti tér éppen olyan, mint a kovácsfújtató! Üres, és mégsem omlik össze, ha pedig mozog, egyre több jön ki belőle. Bármennyi azonban a szó, az mind kimerül. Sokkal jobb, ha megőrizzük azt, ami bennünk van (csung)."

Italian

"il cielo e la terra non hanno umanità trattano tutti gli esseri come cani di paglia il saggio non ha umanità tratta gli uomini come cani di paglia lo spazio tra cielo e terra è simile a un mantice svuotato non si esaurisce piú lo si fa funzionare piú aria produce le tante parole si esauriscono presto meglio è mantenersi nel mezzo"

Romanian

"Natura n-are preferințe, Consideră totul cu egalitate. Tot așa înțeleptul n-are preferințe pentru nimeni, Pentru el, toți sunt priviți în egală măsură. Universul este nesfârșit, în el se găsește totul. Cu cât mișca mai mult, cu atât mai mult este produs. Prea multă vorbă duce la oboseală. Mai bine se păstrează calea de mijloc."

Russian

"Небо и Земля не обладают человеколюбием(*) и предоставляют всем существам возможность жить собственной жизнью(**). Совершенномудрый не обладает человеколюбием и предоставляет народу возможность жить собственной жизнью. Разве пространство между Небом и Землей не похоже на кузнечный мех? Чем больше [в нем] пустоты, тем дольше [он] действует, чем сильнее [в нем] движение, тем больше [из него] выходит [ветер]. Тот, кто много говорит, часто терпит неудачу, поэтому лучше соблюдать меру. ------------- (*) Согласно Лао Дзы, все социальные явления, поступки людей должны быть подчинены естественной необходимости. Поэтому он отвергал конфуцианское понятие жень - "человеколюбие", считая его чуждым сущностной природе человека, а требование его соблюдения неоправданным вмешательством в жизнь общества. (**) В оригинале содержатся два иероглифа "чу гоу", которые в одних комментариях трактуются как "трава" и "собака", а в других - "соломенная собака", которая по древнекитайскому обычаю используется при похоронах, после чего выбрасывается. В том и в другом случае "чу гоу" в данном контексте означает существа, в жизнь которых не вмешиваются ни небо, ни земля, ни совершенномудрый."

Vietnamese

"Đất trời chẳng có lòng nhân, Mà xem vạn vật in tầm chó rơm. Thánh nhân chẳng có lòng nhân, Mà xem bách tính in tầm chó rơm. Kiền khôn mở đóng khôn lường, Trống nhưng mãi mãi là nguồn hóa sinh. Thà rằng ôm ấp Đạo mình, Còn hơn vất vả thuyết minh suốt đời."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #