← Back to quotes

16

"Attain complete vacuity. Maintain steadfast quietude. All things come into being, And I see thereby their return. All things flourish, But each one returns to its root. This return to its root means tranquillity. It is called returning to its destiny. To return to destiny is called the eternal (Tao). To know the eternal is called enlightenment. Not to know the eternal is to act blindly to result in disaster. He who knows the eternal is all-embracing. Being all-embracing, he is impartial. Being impartial, he is kingly (universal). Being kingly, he is one with Nature. Being one with Nature, he is in accord with Tao. Being in accord with Tao, he is everlasting And is free from danger throughout his lifetime."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"致虛極, 守靜篤, 萬物並作, 吾以觀復。 夫物芸芸, 各復歸其根, 歸根曰靜, 是謂復命。 復命曰常。 知常曰明; 不知常,妄作凶。 知常容, 容乃公, 公乃王, 王乃天, 天乃道, 道乃久。 沒身不殆。"

Az

"İçim tam boş, tam asudə olaraq Edirəm səy, bu sükutu səbatla qoruyuram Hər şey özü dövran edir – bitir, çiçəklənir, Toxum atır və qayıdır kökünə O heç nəyə qayıdışı mən seyr edirəm Qismətdir hər şeyə o qayıdış sükuta O əbədi dövran sabitdir, daimidir Bunu bilən – tapar ziya, aydınlığa çıxar Bilməzsə – budur şər – çapalayar çılğınca Dərk et – o son mənzil sirrlər xəzinəsidir Göyün özü hökmdarı onun – səxavətlidir Ora gedən də yol – göylər yoludur – haqq yoludur Yolun da ki nə bədəni var nə də ki nəfsi Demək o dövrandan kənardır – əbədidir"

Bg

"Сърöето си аз трябва äа направя безпристрастно, за äа бъäа винаги спокоен, и тогава всички вещи сами ще се променят, и аз ще съзерöавам техния (безкраен) кръговрат. Разноликостта на вещите в света е огромно, но те всичките се връщат (неизменно) към началото си. Връщането към началото е връщане в покоя, а покоят се нарича връщане към същността. Връщането в същността се назовава постоянство. Знанието на непроменливостта се смята за äостигане на яснота, а незнанието преäизвиква безпоряäък, който пък поражäа зло. Знаещият постоянството става справеäлив, а правеäният - госпоäар. Този, който става госпоäар, слеäва висшето небе. Този, който слеäва висшето небе, съблюäава Äао. Този, който слеäва Äао, е вечен и äо края на живота си е защитен от всякакви опасности."

Czech

"Dosahováním těžiště vyprázdněnosti dosahujeme stav jednoty. V desetitisících věcech, které se neustále uskutečňují, pozorujeme jev jako by stálého navracení se. Nespočetná množství myslících bytostí i nemyslících věcí jako by se znovu a znovu krouživě navracela ke svým kořenům. Navracení se ke kořenům nazývám “stavem utišení” a to je to, co je možné nezvat “znovuobjevením určení”. Znovuobjevením určení se vymezí i moje bytí a pochopení svého bytí, to nazývám "pochopením svého správného smyslu"! Nepochopení svého správného bytí bývá sebeklam, který plodí strašná nebezpečenství! Z pochopení svého správného bytí vychází následné formy chování. Formy chování-- a následná veřejněprospěšnost. Veřejněprospěšnost – následná schopnost vládnutí. Schopnost vládnutí – následná účast Nebes, účast Nebes – následná účast na Cestě Tao, účast na Cestě Tao – a z toho následná dlouhověkost. A potom už ztráta těla není žádnou smrtelnou pohromou!"

Danish

"Tøm dig selv for alt, så vil sindet finde fred. Alle ting opstår og forgår, og selvet ser, hvordan de vender tilbage. De vokser og blomstrer og vender tilbage til deres rod. Den, der vender tilbage til sin rod, finder fred. Det er naturens mål. Naturen ændrer ikke retning. At kende det evige er at have indsigt. Ikke at kende det evige fører til ulykke. At kende det evige gør sindet åbent. Et åbent sind gør hjertet åbent. Med åbent hjerte vil man handle som en konge. Som konge vil man nå det guddommelige. Som guddommelig er man ét med Tao. Den, der er ét med Tao, er evig. Og selv om legemet opløses, vil Tao aldrig forgå."

German

"Wenn wir die äußerste Selbstenteignung erreicht, die Stille unerschütterlich bewahren, so mögen alle Wesen zugleich sich regen: wir schauen zu, wie sie wiederkehren. Der Wesen zahllose Menge entwickelt sich, doch jedes wendet sich zurück zu seiner Wurzel. Zurückgewandt sein zur Wurzel: das ist Stille. Stille: das ist Rückkehr zur Bestimmung. Rückkehr zur Bestimmung: das ist Ewigkeit. Die Ewigkeit erkennen: das ist Weisheit. Wer die Ewigkeit nicht erkennt, der handelt blindlings und unheilvoll. Erkenntnis der Ewigkeit bringet Duldsamkeit. Duldsamkeit bringet Edelsinn. Edelsinn bringet Herrschaft. Herrschaft bringet himmlisches Wesen. Himmlisches Wesen bringet den SINN. Der SINN bringet Dauer. Ist das Ich nicht mehr, so gibt es keine Gefahren."

Greek

"Άδειασε το μυαλό σου από τις σκέψεις. Γαλήνεψε την καρδιά σου. Παρακολούθησε τις δραστηριότητες όλων των ζωντανών πλασμάτων, Αλλά αναλογίσου και την επιστροφή τους. Όλα τα πλάσματα μεγαλώνουν, Αλλά στο τέλος επιστρέφουν πάντα στη ρίζα τους. Εκεί βρίσκεται η ειρήνη. Αν δεν καταλαβαίνεις την πηγή των πραγμάτων, Θα νιώθεις πάντα μπέρδεμα και θλίψη. Όταν όμως κατανοήσεις από πού προέρχεσαι, Αναγκαστικά αποκτάς ανοχή. Διασκεδάζεις με τη ζωή, Και γίνεσαι σαν την καλόκαρδη γιαγιά, Και σαν τον ευγενή βασιλιά. Βυθισμένος μέσα στο θαύμα του Ταό, Μπορείς να αντιμετωπίσεις ό,τι σου φέρει η ζωή. Και όταν έρθει ο θάνατος, είσαι έτοιμος γι’αυτόν"

English

"Attain complete vacuity. Maintain steadfast quietude. All things come into being, And I see thereby their return. All things flourish, But each one returns to its root. This return to its root means tranquillity. It is called returning to its destiny. To return to destiny is called the eternal (Tao). To know the eternal is called enlightenment. Not to know the eternal is to act blindly to result in disaster. He who knows the eternal is all-embracing. Being all-embracing, he is impartial. Being impartial, he is kingly (universal). Being kingly, he is one with Nature. Being one with Nature, he is in accord with Tao. Being in accord with Tao, he is everlasting And is free from danger throughout his lifetime."

Spanish

"Alcanzar el polo de la vacuidad, Practicar la quietud genuinamente. Los diez mil seres surgen juntos. Yo contemplo entonces su retorno. Ahora bien, las cosas, siendo numerosas y diversas, Retornan cada una a su raíz. Retornar a la raíz significa quietud. Se lo llama restablecer la vida. Restablecer la vida significa alcanzar lo eterno. Conocer lo eterno significa estar iluminado. Si no se conoce lo eterno, Desordenadamente surge lo malo. Conociendo lo eterno, se comprende todo. Comprendiéndolo todo, se es universal. Siendo universal, se es como el rey. Siendo como el rey, se es como el Cielo. Siendo como el Cielo, se es como el Tao. Siendo como el Tao, se es perdurable. Aunque el cuerpo desaparezca, no se está en peligro."

Et

"Jõuda tühjuse ääreni, hoida suurt puhtust... Kõikide kõrval olles vaatan nende tagasitulekut.[vaadata] Palju palju on neid, – igaüks tuleb tagasi oma juurtele. Tagasitulekust juurtele öeldakse “puhtus”, seda kutsutakse “saatusega-minek”, saatusega-minekust öeldakse “igavene”, igavese tundmisest öeldakse “valgus”, igavest tundmata lähed pimesi hädasse. Tunned igavest – võtad kõik omaks; võtad omaks – saad isandaks; oled isand – saad kuningaks; oled kuningas – saad taevaliseks; oled taevaline – saad Tao-omaks; oled Tao-oma – oled igavene, keha kaob – hukka ei saa."

Fa

"ذهن خود را از همه ي افكار خالي كنيد. اجازه دهيد دلتان آرامش يابد. نا آرامي موجودات را مشاهده كنيد و در بازگشت آن ها دقيق شويد. هر موجودي در اين جهان به مأواي مشترك باز مي گردد. بازگشت به اين مأوا آرامش يافتان است. اگر اين مأوا را نمي شناسيد، در اندوه و سردر گمي به اين طرف و آن طرف مي خوريد. اگر بدانيد از كجا امده ايد، ظرفيت تحملتان به طور طبيعي بالا مي رود. بي نياز، سرگرم، مهربان همچون مادرِ بزرگ و باشكوه همچون پادشاهان مي شويد. غرق در حيرتِ تائو از آن چه زندگي برايتان به ارمغان مي آورد خوشنوديد و چون مرگ فرا رسد، آماده."

Finnish

"Kun olette itsestänne tyhjentäneet kaiken, pysykää siinä, missä olette.* Kaikki oliot puhkeavat toimintaan sopusoinnussa ja minne näemme niiden palaavan? Kukoistettuaan jonkun aikaa kaikki kuolee alas juuriinsa. Tätä palautumista omaan alkuperäänsä sanotaan rauhaksi; se on antautumista välttämättömän valtaan. Tätä antautumista välttämättömän valtaan sanotaan säilymiseksi. Joka tuntee tämän säilymisen, nimitetään valistuneeksi. Joka ei tunne tätä säilymistä, hän pysyy yhä kurjuudessaan. Joka tuntee tämän säilymisen, on suuri sielultaan. Joka on suuri sielultaan, hän on totuudessa luja ja järkähtämätön. Ollen totuudessa luja, hän on kuningas. Ollen kuningas, hän on taivaallinen. Ollen taivaallinen, hän on Taosta. Ollen Taosta, hän pysyy ainiaan; sillä vaikka hänen ruumiinsa häviää, ei hän kuitenkaan kärsi mitään pahaa."

French

"Celui qui est arrivé au maximum du vide (de l’indifférence), celui-là sera fixé solidement dans le repos. Les êtres innombrables sortent (du non-être), et je les y vois retourner. Ils pullulent, puis retour­nent tous à leur racine. Retourner à sa racine, c’est entrer dans l’état de repos. De ce repos ils sortent, pour une nouvelle destinée. Et ainsi de suite, continuellement, sans fin. Reconnaître la loi de cette continuité immuable (des deux états de vie et de mort), c’est la sagesse. L’ignorer, c’est causer follement des malheurs (par ses ingérences intempestives). Celui qui sait que cette loi pèse sur les êtres, est juste (traite tous les êtres d’après leur nature, avec équité), comme doit faire un roi, comme fait le ciel, comme fait le Principe. Et par suite il dure, et vit jusqu’au terme de ses jours, ne s’étant pas fait d’ennemis."

Hebrew

"בשמירת הכרתי בשלווה שלמה אגיע עד ריקנות גבולית וכך ללא מילה אצפה לים התופעות שבפריצת חייהן יפרחו שבות הן שוב למקורן לאט לאט לחזור לשלווה וריק : גורל של כולם באין ברירה סופית הגלגול הזה אותו חיי־הנצח נקרא חוק הקביעות מי שמכיר החוק מאיר לו מצח מי שזנח אותו דרכו בחושך שמביאה לחטא לפשע ולרצח אשר המקבל את הקביעות מודע בצדק־טבע התגשמות חוק יי שמנהל את העולם הוא הדבר היחיד שאינו יתחסל בלי גוף שמיועד למוות וכל־זמנו אוזל הקיום הדאו הוא לנצח אינו תם"

Hungarian

"Aki a vágyaktól mentes, az állandóan megőrzi lelke nyugalmát. A dolgok keletkeznek és elmúlnak, elérik kifejlődésüket, aztán visszatérnek eredetükbe. Az eredethez visszatérni annyi, mint megnyugodni. Megnyugodni azt jelenti, hogy rendeltetését betöltötte. Rendeltetését betölteni annyi, mint az örök rendet megismerni. Az örök rendet megismerni annyi, mint megvilágosodni. Aki az örök rendet nem akarja megérteni, az a szenvedélynek hódol és romlásba rohan. Aki az örök rendet felismeri, az nagylelkű. Aki nagylelkű, az igazságos. Aki igazságos, az királyi. Aki királyi, az az égig ér. Az égi annyi, mint a Tao. A Tao örök. Aki olyan, mint a Tao, annak a test mulandósága nem árthat."

Hy

"Կատարելության հասնելու համար առաջին հերթին պետք է հասնել կաւոարյալ անդորրի, քանզի միայն անդորրը չի խանգարում բնակլան ընթացքին Աշխարհում ամեն ինչ անցնում է զարգացման ուրույն ճանապարհով Լ վերադառնում իր նախնական վիճակին: Բուսական աշխարհում յուրաքանչյուր գոյ. լիարժեք աճ ունենալուց հետո, վերադառնում է իր արմատներին: Կատարյալ հանդարտությունը հենց այդ վերադարձն է արմատներին` ճանապարհը կրկին սկսելու համար, ուստի կատարյալ հանդարտությունը կարելի է բնութագրել որպես գոյի կատարյալ բավարարումը իրեն նախանշված նպատակով: Բավարարման այս դրսնորումը հարատն օրենք է: Հարատն փոխակերպման օրենքի իմացությունը մարդուն իմաստուն է դարձնում: Այս օրենքի չիմացությունը հանգեցնում է չհիմնավորված ու անկանոն շարժման ն դրդում չարիք գործել: Հարատն փոխակերպման օրենքի իմացությունը մեծ հզորություն ու դիմացկունություն Է տալիս, ինչը հանգեցնում է բոլոր գոյերի միջն ստեղծված զգայական միասնությանը: Զգայական միասնությունից ծնվում է արքայական բնավորությունը, իսկ նա, ով առքայատես ու արքայաբարո է երկնային բնութագիր է ստանում, իր երկնային նմանության մեջ միանալով Ուղուն (Դաոյին): Միանալով Ուղուն (Դաոյին)` նա ապրում է երկար ն իր մարմնական կյանքի վերջում խուսափում է փտելու վտանգից"

Id

"Kondisi kehampaan harus dibawa pada puncaknya, dan ketenangan dijaga dengan keteguhan yang tak tergoyahkan. Semua benda melalui proses aktifitasnya, dan kita melihat mereka kembali pada awalnya. Ketika tumbuhan menampakkan pertumbuhan, kita melihat setiap mereka kembali pada akarnya. Kembali pada akar inilah yang kita namakan kondisi ketenangan; dan ketenangan itu dapat dianggap suatu laporan bahwa mereka telah memenuhi tujuan mereka. Laporan pemenuhan itu adalah peraturan tetap dan tak berubah. Untuk mengetahui peraturan yang tak berubah adalah menjadi berkepintaran; tidak mengetahuinya membawa pada pergerakan liar dan hal-hal jahat. Pengetahuan tentang peraturan yang tak berubah menghasilkan kapasitas dan penampilan besar, dan kapasitas dan penampilan tersebut menuntun pada persamaan perasaan dengan semua benda. Dari persamaan perasaan muncul karakter bagaikan raja; dan dia yang seperti raja, menjadi seperti langit. Dalam kemiripan dengan langit, ia memiliki Tao. Memiliki Tao, ia bertahan lama; dan sampai akhir kehidupan tubuhnya, dijauhkan dari bahaya kehancuran."

Is

"Þegar maður hefir tæmt sig af öllu, mun friðurinn mikli koma yfir hann. Allir hlutir koma fram í tilvistina, og menn sjá þá hverfa aftur til upphafsins. Að hverfa aftur til upphafsins er friðurinn; það er að hafa náð takmarki tilvistar sinnar. Að ná þessu er að öðlast eilífðina. Sá, sem finnur til eilífðarinnar, nefnist vitur. Sá, sem skynjar ekki eilífðina, veitir ástríðum ráðrúm og verður fyrir ógæfu. Að finna til eilífðarinnar víkkar sálina og lyftir henni. Víðsýnn andi hefur samúð með öllu. Í samúðinni finnst konungdómurinn, í konungdóminum himinninn, og himninum Alvaldið. Sá, sem dvelur með Alvaldinu, líður ekki undir lok; þó að líkaminn leysist sundur, er engin hætta á ferðum."

Italian

"Arrivare alla vacuità è il culmine, mantenere la quiete è schiettezza: le diecimila creature insieme sorgono ed io le vedo ritornare a quelle, quando le creature hanno avuto il lor rigoglio ciascuna fa ritorno alla sua radice. Tornare alla radice è quiete, il che vuol dire restituire il mandato, restituire il mandato è eternità. Chi conosce l'eternità è illuminato, chi non la conosce insensatamente provoca sventure. Chi conosce l'eternità tutto abbraccia, tutto abbracciando è equanime, essendo equanime è sovrano, essendo sovrano è Cielo, essendo Cielo è Tao, essendo Tao a lungo dura e per tutta la vita non corre pericolo."

Japanese

"虚を致すこと極まり、静を守ること篤く、万物並び作(おこ)れども、吾れ以て復るを観る。 夫れ物は芸芸(うんうん)たるも、各おの其の根に帰る。 根に帰るを静と曰い、是れを命に復ると謂う。命に復るを常と曰い、常を知るを明と曰う。 常を知らざれば、妄作して凶なり。常を知れば容る。容るれば乃ち公なり。 公成れば乃ち王たり、王なれば乃ち天なり。天なれば乃ち道なり、道なれば乃ち久し。 身を没するまで殆(あや)うからず。"

Korean

"완전한 비움에 이르십시오. 참된 고요를 지키십시오. 온갖 것 어울려 생겨날 때 나는 그들의 되올아감을 눈여겨 봅니다. 온갖 것 무성하게 뻗어 가나 결국 모두 그 뿌리로 돌아가게 됩니다. 그 뿌리로 돌아감은 고요를 찾음입니다. 이를 일러 제 명을 찾아감이라 합니다. 제 명을 찾아감이 영원한 것입니다. 영원한 것을 아는 것이 밝아짐입니다. 영원한 것을 알지 못하면 미망으로 재난을 당합니다. 영원한 것을 알면 너그러워집니다. 너그러워지면 공평해집니다. 공평해지면 왕같이 됩니다. 왕같이 되면 하늘같이 됩니다. 하늘같이 되면 도같이 됩니다. 도같이 되면 영원히 사는 것입니다. 몸이 다하는 날까지 두려울 것이 없습니다."

Ku

"Valabűnę bibe ta radeya wę a dawî Bera będengî ű aramî tekűz ű temam bin. Hezaręn tiţtan bi hev re dixebitin Di ţahiyeke műzîkane de. Ji lewre ez li vegera wan temaţe dikim. Hemű tiţt gulan vedidin ű her yek vedigere Qűrm ű koka xwe. Vegera kokę Nave wę będengî ű aramî ye. Aramî navę wę vegera jiyînę ye. Vegera jiyînę nave wę xurtî ye. Naskirina vę xurtiyę navę wę Ronahîbűyin e. Dan ű stendina bi zordarî bę Naskirina tiţtę asę ű xurt ű rast Tije tade ű ziyan e. Naskirina asęyiyę ű rastiyę eręyî ye, ű ev jî orte ű bępartîtî ye. Nepartîtî ţahinţahî ye. Ţahinţahî ezman e. Ezman Tao e Tao nemir e Herheyî ye. Tu bę laţ dimînî, Lębelę tu namirî."

Lv

"Ja mēs, savu savtību pārspējuši, Spētu mieru bez svārstībām saglabaāt, Kaut arī visas lietas tad mirdzētu vienlaicīgi, Mēs tikai raudzītos, kā tās ceļas un krīt. Neskaitāmas radību paaudzes pasaulē ienāk, Tomēr ikviena no tām pie pamata atpakaļ iet. Bet, ja pie sākotnes atpakaļ tiecas, tad iestājas miers. Miers ir atgriešanās pie sev būtiskā. Atpakaļvēršanās savas būtības noteiksmē mūžība ir. Mūžību paturēt vērā ir apskaidrība. Tas, kas mūžību nepatur vērā, darbojas akli un ļauni. Mūžības atzīšana dāvā iecietību. Iecietība piešķir cildenumu, Cildenums nes līdzi valdīšanu, Valdīšana dāvā diženumu, Diženums pie Dao aizved, Dao līdzi atnes ilgstamību. Ja patība izzūd, vairs nav tad nekādu briesmu."

Dutch

"Ontdoe jezelf van alles, dan vindt je geest vrede. Terwijl alles om elkaar heen draait, richt ik me op het moment van terugkeer. Want, hoe alles ook groeit en bloeit, uiteindelijk keert alles terug naar de bron. Terugkeren naar de bron is vrede vinden. Vrede vinden is de bestemming van het leven vervullen. Om je bestemming te vervullen moet je standvastig zijn. Daar heb je inzicht voor nodig. Zonder standvastigheid roep je rampen over je af. Als je standvastig bent sta je open voor alle mogelijkheden. Dan ben je openhartig en royaal. Je gedraagt je als een nobele vorst. Eén met het leven, één met de hemel, één met de eeuwigheid. En hoewel je lichaam sterft, gaat je leven niet verloren."

Polish

"Doprowadzę pustkę do kresu – zachowam pełny spokój, i wtedy wszystkie rzeczy będą wzrastać, a ja czekać będę ich powrotu. Wszystkie rzeczy rozkwitają i wracają do swego początku. Powrót do początku nazywa się spokojem, a spokój nazywa się powrotem do życia. Powrót do życia nazywa się stałością. Znajomość stałości nazywa się oświeceniem, a nieznajomość stałości czyni zło. Znający stałość staje się mądrym, mądry staje się sprawiedliwym, a kto jest sprawiedliwy – staje się panującym. Panujący podąża za niebem, niebo podąża za Tao, a Tao jest wieczne. Do końca życia nie zazna niebezpieczeństwa."

Portuguese

"Atingindo o vazio absoluto; Conservando-se firme no repouso; As dez-mil-coisas fluem. E eu as contemplo no refluxo: As coisas florescem E retornam todas à raiz. O retorno à raiz soa: repouso; Isto é chamado retorno ao destino. O retorno ao destino soa: eternidade Conhecer a eternidade soa: iluminação. Não conhecer a eternidade é o erro que traz o azar Conhecer a eternidade é ser abrangente. Ao conhecer a eternidade, há justiça Ao haver justiça há mediação. Ao haver mediação, há o céu; Ao haver o céu, há o Tao; Ao haver o Tao há duração. Dissolvendo-se o corpo não há perigo."

Romanian

"Fiţi cu totul fără de dorinţe şi menţineţi-vă într-o pace beatifică profundă. Toate fiinţele lumii se nasc laolaltă şi apoi se reîntâlnesc în Suprem. După o viguroasă înflorire, orice lucru sau fiinţă revine în cele din urmă repede la obârşia sa. Această întoarcere la obîrşie este repaosul Suprem. Repaosul absolut este întoarcerea la viaţa eternă. Cel ce cunoaşte veşnicul îşi înalţă în nesfârşit sufletul. Prin înaintarea în bine devine eminent, numai astfel poate să devină mare întru toate şi fiindcă devine asemănător cerului, atinge TAO şi, participând la TAO, există în veşnicie. Poate pieri acum personalitatea, căci a ajuns nemuritor. Nu este nici o primejdie."

Russian

"Когда пустота будет доведена до последнего предела, то будет глубочайший покой. Всякая вещь растет, в чем я вижу возвраще­ние (или круговорот). Правда, вещи чрезвычайно разнообразны, но все они возвращаются к своему началу. Возвращение вещей к своему началу и есть покой. Покой и есть возвращение к жизни. Возвращение к жизни и есть постоянство. Знающий постоянство (или вечность) — муд­рец. Не знающий постоянства будет действовать по своему произволу, поэтому он призывает к себе беду. Знающий постоянство имеет всеобъемлющую душу. Имеющий всеобъемлющую душу будет пра­восуден. Правосудный будет царем. Кто царь, тот соединяется с Небом. Кто соединен с Небом, тот будет подобен Тао, которое существует от вечности. Тело его погибнет (умрет, когда настанет время), но (дух его) никогда не уничтожится."

Sl

"Sprazni svoj um vseh misli. Naj bo tvoje srce v miru. Opazuj nemir bitij, vendar pričakuj njihovo vrnitev. Vsako ločeno bitje v vesolju se vrne k istemu viru. Vrnitev k viru je vedrina. Če ne spoznaš vira, tavaš v zmedi in žalosti. Ko spoznaš od kje prihajaš, naravno postaneš strpen, nesebičen, začuden, dobrosrčen kot stara mati, dostojanstven kot kralj. Pogreznjen v čudežen Tao, se lahko soočiš s čimerkoli ti življenje prinese, in ko smrt pride, si pripravljen."

Swedish

"Åstadkom tomheten till sin ytterlighet. Behåll stillheten hel. Myriader saker agerar i samstämmighet. Därför iakttager jag deras återgång. Allt blomstrar och återvänder sedan till sin rot. Återvändandet till roten heter tystnad. Tystnad heter återvändande till liv. Återvända till liv heter konstant. Att känna till denna konstant heter upplysning. Att handla godtyckligt utan att känna till konstanten är skadligt. Att känna till konstanten är mottaglighet, vilken är opartisk. Opartiskhet är kungavärdighet. Kungavärdighet är Himmelen. Himmelen är Tao Tao är evig. Fastän du förlorar din kropp, dör du inte."

Turkish

"Sadece oluşun yoluyla bulunabilir olmayış. Toplum; doğal akış durumundan kaos gibi görünen şeye değiştiğinde, üstün insanın içsel dünyası düzenli ve barış içinde kalır. Durağan kalarak benliği bağlantısızdır. Topluma geri dönüşünde yardımcı olur, doğanın ve barışın yoluna doğru (gitmesine). Anlayışın değeri açıkça görülebilir kaos sona erdiğinde. Tao ile bir olmak barış içinde olmaktır ve onunla çatışma halinde olmak kaosa ve bozulmaya götürür. Tao’nun tutarlılığı bilindiğinde, zihin onun değişim durumlarına açıktır. Tao ile bir olduğundan, bilge kişi art niyet taşımaz takipçilerine karşı. Eğer insanların lideri olarak kabul edilirse yüksek itibar görür. Tüm hayatı boyunca, oluşta ve olmayışta Tao onu korur."

Ukrainian

"Доведу пустоту* в собі до кінця, знайду цілковитий спокій! Нехай все навколо рухається саме собою! Нехай всі навколо розцвітають духовно і просуваються до пізнання своєї істинної Суті**! Ті, хто прийшов до пізнання своєї істинної Суті, знаходять цілковитий спокій. Це є знаходженням загальної Обителі всіх Тих, Хто Досягнув***. Буття в Обителі Тих, Хто Досягнув, повинне стати постійним. Той, хто набув такої сталості, називається Просвітленим, Досконалим і Таким, Що Досяг Вищої Мудрості. Ті, Хто Досягнув Обителі, є Єдиним “Ми”, Яке і є Вищим Правителем. Ту Обитель називають також Небом*. Це і є Обитель Вічного Дао. Дао — безтілесне. Воно не може бути ніким “схоплене”. І тому Воно невразливо."

Vietnamese

"Trí hư cực, thủ tĩnh đốc. Vạn vật tịnh tác, ngô dĩ quan kỳ phục. Phù vật vân vân, các qui kỳ căn. Qui căn viết tĩnh. Tĩnh viết phục mạng. Phục mạng viết thường. Tri thường viết minh. Bất tri thường, vọng tác, hung. Tri thường dung. Dung nãi công. Công nãi vương. Vương nãi thiên. Thiên nãi Đạo. Đạo nãi cửu. Một thân bất đãi."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #