← Back to quotes

Painful graciousness

"He who stands on his tiptoes does not stand firm; he who stretches his legs does not walk (easily). (So), he who displays himself does not shine; he who asserts his own views is not distinguished; he who vaunts himself does not find his merit acknowledged; he who is self- conceited has no superiority allowed to him. Such conditions, viewed from the standpoint of the Tao, are like remnants of food, or a tumour on the body, which all dislike. Hence those who pursue (the course) of the Tao do not adopt and allow them."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"企者不立, 跨者不行。 自見者不明, 自是者不彰。 自伐者無功, 自矜者不長。 其在道也, 曰餘食贅行。 物或惡之, 故有道者不處也。"

Czech

"Kdo stojí na špičkách, nestojí zpříma, kdo je rozkročen, nejde, kdo se dívá sám na sebe, nezáří, kdo sebe schvaluje, nevyniká, kdo se sám chválí, nemá zásluhy, kdo se vynáší, nepřekoná (jiné). O jeho skutečném poměru k Tau řekne se: Zbytky jídla a výstřední život - z bytostí každá si je oškliví. Proto, kdo má Tao, netrvá v tom."

German

"Wer sich auf die Zehen stellt, steht nicht fest. Wer die Beine spreizt, schreitet nicht fort. Wer sich ansieht, leuchtet nicht. Wer sich recht ist, zeichnet sich nicht aus. Wer sich rühmt, hat kein Verdienst. Wer sich erhebt, ragt nicht hervor. Sein Verhalten zu Tao ist wie Speiseüberrest, wie schwülstiges Gebaren; jeder verabscheut es. Darum: Wer Tao hat, hält es nicht so."

English

"He who stands on his tiptoes does not stand firm; he who stretches his legs does not walk (easily). (So), he who displays himself does not shine; he who asserts his own views is not distinguished; he who vaunts himself does not find his merit acknowledged; he who is self- conceited has no superiority allowed to him. Such conditions, viewed from the standpoint of the Tao, are like remnants of food, or a tumour on the body, which all dislike. Hence those who pursue (the course) of the Tao do not adopt and allow them."

Spanish

"Quien se pone de puntillas no se mantiene de pie. Quien se exhibe no destaca, quien de sí hace ostentación no brilla, quien se ensalza carece de méritos, quien se enaltece no dura mucho tiempo. Desde el punto de vista del dao, todo esto es: «restos de comida, cosas inútiles». Incluso a los seres materiales repugna, y así el que tiene deseos no permanece en ello."

French

"Qui marche sur la pointe des pieds perd l'équilibre et tombe à terre. Qui avance à grand pas s'essouffle vite et est dépassé. Celui qui se met en vue reste dans l'ombre et personne ne voit son mérite. L'homme imbu de lui-même perd l'estime d'autrui. Qui se glorifie n'est pas considéré. Qui se gonfle d'orgueil ne peut pas progresser. Qui vit ainsi est malade de l'âme. Ces laideurs ne salissent pas celui qui suit la voie."

Hungarian

"Aki lábujjhegyre áll, nem áll szilárdan; aki (túlságosan) nagyot lép, nem halad előre; aki magát mutogatja, nem ragyog; aki bizonygatja kiválóságát, nem tartják kiválónak; aki előre dicsekszik, nem szerez érdemeket; aki megköveteli magának a tiszteletet, nem lesz elismert vezető. Ha a tao-hoz tartjuk magunkat, minderre csak azt mondhatjuk: fölösleges etetés, haszontalan cselekedet; az ilyet pedig minden létező (vu) gyűlöli. Ezért aki birtokolja a tao-t, nem tesz ilyesmit."

Italian

"in punta di piedi si perde l’equilibrio a gambe larghe non si cammina chi si mette in mostra non risplende chi pretende ragione non si impone chi si vanta non ha meriti chi è orgoglioso delle proprie opere non dura rispetto alla via questi modi sono escrescenze e rifiuti cose che tutti gli esseri detestano chi segue la via non se ne occupa"

Romanian

"Stând pe degetele picioarelor, postura-i instabilă. Cu picioarele încrucișate, nu se poate merge. Cel ce își dă mărire, nu are strălucire. Cine se preamărește, nu este apreciat. Cel ce se laudă, nu are merit. Cel încrezut, nu este respectat. Cel ce urmează Calea Tao îi evită pe aceștia toți."

Russian

"Кто поднялся на цыпочки, не может [долго] стоять. Кто делает большие шаги, не может [долго] идти. Кто сам себя выставляет на свет, тот не блестит. Кто сам себя восхваляет, тот не добудет славы. Кто нападает, тот не достигает успеха. Кто сам себя возвышает, не может стать старшим среди других. Если исходить из дао, все это называется лишним желанием и бесполезным поведением. Таких ненавидят все существа. Поэтому человек, обладающий дао, этого не делает."

Vietnamese

"Kiễng chân lên làm sao đứng thẳng, Xoạc cẳng ra, đi chẳng được nào. Thích khoe sáng suốt làm sao? Tự cho mình phải, đời nào hiển dương. Cầu cạnh quá, thời thường thất bại, Quá ỷ mình, danh lại không cao. Mắt thần ta mượn nhìn vào, Cơm thừa, việc thải xiết bao tục tằn. Đó đâu phải đạo thánh nhân."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #