← Back to quotes

Representations of the mystery

"There was something undefined and complete, coming into existence before Heaven and Earth. How still it was and formless, standing alone, and undergoing no change, reaching everywhere and in no danger (of being exhausted)! It may be regarded as the Mother of all things. I do not know its name, and I give it the designation of the Tao (the Way or Course). Making an effort (further) to give it a name I call it The Great. Great, it passes on (in constant flow). Passing on, it becomes remote. Having become remote, it returns. Therefore the Tao is great; Heaven is great; Earth is great; and the (sage) king is also great. In the universe there are four that are great, and the (sage) king is one of them. Man takes his law from the Earth; the Earth takes its law from Heaven; Heaven takes its law from the Tao. The law of the Tao is its being what it is."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"有物混成, 先天地生。 寂兮寞兮, 獨立而不改, 周行而不殆, 可以爲天地母。 吾不知其名, 故彊字之曰道, 彊爲之名曰大。 大曰逝, 逝曰遠, 遠曰返。 道大, 天大, 地大, 人亦大。 域中有四大, 而王處其一尊。 人法地, 地法天, 天法道, 道法自然。"

Czech

"Je bytost smíšená a přece dokonalá. Před nebem a zemí povstala. Jak bez pohybu, jak netělesná! Samojediná stojí a nemění se. Všude prochází, aniž ocitá se v nebezpečí. Možno považovati ji za matku podnebesí. Já neznám jejího jména; označiti je značkou, pravím Tao. Musím-li však dáti mu jméno, pravím: velký. Velký, to jest vycházející, vycházející, to jest vzdalující se, vzdalující se, to jest vracející se. (Proto) jest Tao velké, nebe jest velké, země jest velká, i král jest velký. Vnitř říšských hranic (=ve světě) jsou čtyři velcí, při tom zůstává král jedním z nich. Člověk má svým pravidlem zemi, země má svým pravidlem nebe, nebe má svým pravidlem Tao. Tao má svým pravidlem: samo od nebe."

German

"Es gibt ein Wesen, unbegreiflich, vollkommen, vor Himmel und Erde entstanden. So still!, so gestaltlos! Es allein beharrt und wandelt sich nicht. Durch alles geht es und gefährdet sich nicht. Man kann es ansehen als der Welt Mutter. Ich kenne nicht seinen Namen. Bezeichne ich es, nenne ich es: Tao. Bemüht, ihm einen Namen zu geben, nenne ich es: Groß. Als groß nenne ich es: Fortgehen, Als fortgehen nenne ich es: Entfernt, Als entfernt nenne ich es: Zurückkehren. Denn Tao ist groß, der Himmel ist groß, die Erde ist groß, der König ist auch groß. In der Welt gibt es vier Große, und der König ist von ihnen einer. Des Menschen Richtmaß ist die Erde, der Erde Richtmaß ist der Himmel, des Himmels Richtmaß ist Tao, Taos Richtmaß ist sein Selbst."

English

"There was something undefined and complete, coming into existence before Heaven and Earth. How still it was and formless, standing alone, and undergoing no change, reaching everywhere and in no danger (of being exhausted)! It may be regarded as the Mother of all things. I do not know its name, and I give it the designation of the Tao (the Way or Course). Making an effort (further) to give it a name I call it The Great. Great, it passes on (in constant flow). Passing on, it becomes remote. Having become remote, it returns. Therefore the Tao is great; Heaven is great; Earth is great; and the (sage) king is also great. In the universe there are four that are great, and the (sage) king is one of them. Man takes his law from the Earth; the Earth takes its law from Heaven; Heaven takes its law from the Tao. The law of the Tao is its being what it is."

Spanish

"Hay una cosa confusamente formada, anterior al cielo y a la tierra. ¡Sin sonido, sin forma! de nada depende y permanece inalterada, se la puede considerar el origen del mundo. Yo no conozco su nombre, la denomino dao. Forzado a darle otro nombre la llamaría lo grande. Lo grande se desplaza constantemente, el desplazarse constantemente es alejarse sin cesar, alejarse sin cesar es regresar al punto de partida. El dao es grande, la tierra es grande, el soberano también es grande. En el Estado hay cuatro grandes, uno de ellos es el soberano. El hombre tiene por norma a la tierra, la tierra tiene por norma al cielo, el cielo tiene por norma al dao, el dao, conforme a las leyes de la naturaleza, es la norma de sí mismo."

French

"Une puissance indéfinissable et confuse existait depuis l'éternité. Elle était avant la naissance du ciel et de la terre. Perfection indéterminée. Energie éternelle. Mouvement sans fin. Mouvement immuable. Force unique. Omniprésente. Impérissable. Sans nom mais connue de tous. Mère et principe créateur de l'univers. Nul ne connaît son nom. On l'appelle le Tao. Il échappe à toute définition. Invisible, il est immense. Immobile, il se propage à l'infini. En fuyant, il revient. Ainsi, immense est le Tao. Immenses le ciel et la terre. Immense l'être. Quatre immensités dans l'univers, dont l'être. L'homme épouse le rythme de la terre, la terre s'accorde avec le ciel, le ciel s'harmonise avec le Tao. Le Tao est la loi, la voie de la nature. Et la voie demeure, éternelle."

Hungarian

"Van egy dolog (vu), mely a káoszban (hun) is teljes volt, s mely még az ég és a föld előtt született. Ó, mily hangtalan, milyen üres! Magában áll szilárdan és nem változik, mindenüvé eljut, és nem fenyegeti semmi veszély. Méltán tartják őt az égalatti anyjának. Nem tudom a valódi nevét (ming), kisebbik nevén szólítva (ce) nevezem tao-nak. Erőszakoltan nevet adva neki azt mondom, hogy "nagy", a "nagyot" pedig "tovahaladónak" is mondhatom, a "tovahaladót" "messzeségbe tűnőnek", végül a "messzeségbe tűnőt" "visszatérőnek". Ezért nagy a tao, ezért nagy az ég, ezért nagy a föld, s ezért nagy a király (vang) is. Mert "határainkon belül" négy nagyság létezik, s a király ezek közül az egyik megtisztelő helyen lakozik. Az ember a föld törvényeit követi, a föld az ég törvényeit követi, az ég a tao törvényeit követi, a tao pedig a természet (ce-zsan) törvényeit követi."

Italian

"c’era qualcosa compiuta nel caos nata prima del cielo e della terra silenziosa e senza forma unica e immutabile circola ovunque senza esaurirsi essa è la madre di tutto-sotto-il-cielo non conoscendone il nome la chiamo via se devo definirla la chiamo grande grande significa procedere procedere significa andare lontano andare lontano significa ritornare perciò la via è grande e il cielo è grande la terra è grande e l’uomo saggio è grande quattro cose grandi ci sono al mondo e l’uomo è una di queste l’uomo si attiene alla terra la terra si attiene al cielo il cielo si attiene alla via la via si attiene a se stessa"

Romanian

"Înainte de existența Cerului și a Pământului, Era ceva fără început și fără de sfârșit. Neschimbat exista prin sine însuși. Acest ceva umplea totul, era nesfârsit. Poate fi considerat ca sursa universului. Nu-l pot numi, silit să-i dau un nume, Îl numesc Tao, îl cred ca fiind suprem. Suprem înseamnă fără de sfârșit, Fără de sfârșit se poate afla oriunde. Este atât departe cât și aproape. E Tao cel suprem, Și cerul și pământul și omul sunt supreme. Omul urmează legile pământului, Pământul pe cele ale universului, Universul urmează Tao, Care este complet în sine."

Russian

"Вот вещь, в хаосе возникающая, прежде неба и земли родившаяся! О беззвучная! О лишенная формы! Одиноко стоит она и не изменяется. Повсюду действует и не имеет преград. Ее можно считать матерью Поднебесной! Я не знаю ее имени. Обозначая иероглифом, назову ее дао. Произвольно давая ей имя, назову ее великое. Великое - оно в бесконечном движении. Находящееся в бесконечном движении не достигает предела. Не достигая предела, оно возвращается [к своему истоку]. Вот почему велико дао, велико небо, велика земля, велик также и Государь! Во вселенной имеются четыре великих, и среди них - Государь. Человек следует [законам] земли. Земля следует [законам] неба. Небо следует [законам] дао, а дао следует самому себе."

Vietnamese

"Có một đấng an nhiên tự hữu, Trước đất trời, vĩnh cửu tự thành. Tịch liêu, vắng ngắt, vắng tanh, Một mình mình biết, một mình mình hay. Muôn vàn chẳng chút đổi thay, Đó đây quanh quất, đó đây chẳng chồn, Sinh muôn vật, mẹ muôn thiên hạ. Tính danh người ta há biết sao, Tên Ngài phải gọi thế nào, Gọi liều là Đạo, xưng ào là To. Vì quá to, nên xa thăm thẳm, Thăm thẳm xa mà vẫn gần kề. Đạo to, to lớn muôn bề, Trời to, đất lớn, Người (khoe) lớn (quyền). Bốn trọng đại trong miền Vũ trụ, Người nghiễm nhiên được ghé một vai. Người theo khuôn phép đất đai, Khuôn trời đất lấy, Đạo cai quản Trời. Tự nhiên, Đạo cứ thảnh thơi."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #