← Back to quotes

The quality of gravity

"Gravity is the root of lightness; stillness, the ruler of movement. Therefore a wise prince, marching the whole day, does not go far from his baggage waggons. Although he may have brilliant prospects to look at, he quietly remains (in his proper place), indifferent to them. How should the lord of a myriad chariots carry himself lightly before the kingdom? If he do act lightly, he has lost his root (of gravity); if he proceed to active movement, he will lose his throne."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"重爲輕根, 靖爲躁君。 是以君子終日行, 不離其輜重。 雖有榮觀宴處, 超然。 如之何萬乘之主, 而以身輕天下。 輕則失本, 躁則失君。"

Czech

"Těžké jest kořen lehkého, klid jest pohybu kníže. Proto svatý člověk, celý den v chůzi, neodchází od spižního vozu. I když má skvostné výhledy, sedí jako vlaštovka, nad ně povznesen. Ale jak pak, jestliže někdo, jsa pánem deseti tisíc vozů válečných (=císař), ve své osobě béře na lehkou váhu podnebesí (=říši)? Je-li lehkovážný, tu ztratí čhin (vasaly, ministry, všeobecné úednictvo), je-li ukvapený, ztratí kiün (knížectví, hodnost i říši)."

German

"Das Schwere ist des Leichten Wurzel. Das Ruhige ist des Unruhigen Herr. Daher: Der heilige Mensch wandelt den ganzen Tag, ohne von ruhigem Ernst zu weichen. Hat er auch prächtige Gebäude, gelassen bewohnt er sie und verläßt sie ebenso. Wie aber, wenn der Gebieter der zehntausend Streitwagen um seiner selbst willen leicht nimmt das Reich? Nimmt er es leicht, so verliert er die Vasallen. Ist er unruhig, so verliert er die Herrschaft."

English

"Gravity is the root of lightness; stillness, the ruler of movement. Therefore a wise prince, marching the whole day, does not go far from his baggage waggons. Although he may have brilliant prospects to look at, he quietly remains (in his proper place), indifferent to them. How should the lord of a myriad chariots carry himself lightly before the kingdom? If he do act lightly, he has lost his root (of gravity); if he proceed to active movement, he will lose his throne."

Spanish

"Lo pesado es la raíz de lo ligero, la quietud es señora de la agitación. Por eso el hombre virtuoso aunque viaje todo el día, no se alejará del pesado furgón. Aun protegido por su guardia y en lugares seguros, se mantendrá siempre vigilante. ¿Cómo es posible que un soberano con diez mil carrosde guerra, descuide su propia persona a los ojos del mundo? Por ese descuido se pierde el origen, la agitación ocasiona la pérdida del señorío."

French

"Le lourd est la racine du léger. L'immobilité est mère du mouvement. C'est pourquoi le Sage se déplace avec un seul bagage : le Tao. Partout où il va, il reste détaché et serein. Spectateur des merveilles. Spectateur de la vie. Ainsi le Maître des milles choses doit préférer son peuple à lui-même. Car agir avec légèreté, c'est perdre sa racine, s'agiter, c'est perdre la maîtrise de soi."

Hungarian

"A nehéz a könnyű gyökere [alapja], a nyugalom a mozgás ura (csün). Ezért "a bölcs ember ha egész nap utazik is, nem hagyja el kocsija nehezét" [terhét]. S legyen bármily ragyogó látvány a szeme előtt, ül tovább nyugodtan, vágyaktól mentesen. Vajon megengedhetné-e magának tízezer hadiszekér ura, hogy könnyű [könnyelmű] legyen az égalatti (kormányzásában)? Ha könnyelmű, elveszíti az alapot; ha folyton mozog, elveszíti az "urat"."

Italian

"il pesante è la radice del leggero la calma domina l’agitazione per questo il saggio viaggia un giorno intero senza allontanarsi dal carro dei bagagli di fronte a ogni meraviglia rimane calmo e al di sopra di tutto per questo un sovrano con diecimila carri non puo comportarsi con leggerezza verso il mondo se è leggero perde la sua radice se è irrequieto perde il suo dominio"

Romanian

"Ceea ce este ușor este deasupra greului. Calmul este deasupra agitației. Înțeleptul se eliberează de greu și agitație. În mijlocul lumii fremătând el rămâne în repaos. Conducătorul nu este superficial sau frivol. Superficialitatea nu are bază solidă, Așa cum graba face sa se piardă controlul."

Russian

"Тяжелое является основой легкого. Покой есть главное в движении. Поэтому совершенномудрый, шагая весь день, не отходит от [телеги] с тяжелым грузом. Хотя он живет прекрасной жизнью, но он в нее не погружается. Почему властитель десяти тысяч колесниц, занятый собой, так пренебрежительно смотрит на мир? Пренебрежение разрушает его основу, а его торопливость приводит к потере власти."

Vietnamese

"(Người) trang trọng hơn (người) nhẹ (dạ) (Người) thung dung chúa (gã) long đong. Đường đường là đấng thánh nhân, Suốt ngày rong ruổi, vẫn không buông tuồng. Tuy rằng ở chỗ cao sang, Tâm hồn thư thái, chẳng màng phồn hoa. Làm vua thống trị sơn hà, Cớ sao dở thói kiêu sa lộng quyền. Buông tuồng là mất căn nguyên. Lo toan trăm nỗi là quên mất Trời."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #