← Back to quotes

Dexterity in using the Dao

"The skilful traveller leaves no traces of his wheels or footsteps; the skilful speaker says nothing that can be found fault with or blamed; the skilful reckoner uses no tallies; the skilful closer needs no bolts or bars, while to open what he has shut will be impossible; the skilful binder uses no strings or knots, while to unloose what he has bound will be impossible. In the same way the sage is always skilful at saving men, and so he does not cast away any man; he is always skilful at saving things, and so he does not cast away anything. This is called 'Hiding the light of his procedure.' Therefore the man of skill is a master (to be looked up to) by him who has not the skill; and he who has not the skill is the helper of (the reputation of) him who has the skill. If the one did not honour his master, and the other did not rejoice in his helper, an (observer), though intelligent, might greatly err about them. This is called 'The utmost degree of mystery.'"

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"善行者無徹迹。 善言者無瑕謫。 善數者不籌策。 善閉者無關鍵而不可開。 善結者無繩約而不可解。 是以聖人常善救人, 故人無棄人。 常善救物, 故物無棄物。 是謂襲明。 故善人者, 不善人之師。 不善人者, 善人之資。 不貴其師, 不愛其資, 雖知大迷, 此謂要妙。"

Czech

"Umí-li kdo choditi, nezanechá kolejí ani stop, umí-li mluviti, nemá chyb ni hany, umí-li počítati, nemá počítadla, umí-li zavříti, nemá závor a zámků a přece se nemůže otevříti, umí-li vázati, nemá vláken a vázání a přece se to nemůže rozvázat. Proto: Svatý člověk umí vždy pomáhati lidem, proto neopovrhuje lidmi, umí vždy pomáhati bytostem, proto neopovrhuje bytostmi. Tomu se říká dělání se podšívkou slávy. Proto: Dobrý člověk jest nedobrého člověka učitel, nedobrý člověk jest dobrého člověka potřeba. Nevážiti si svého učitele, nemilovati svoji potřebu, (takový), třebas byl moudrý, jest velmi zaslepený. Tomu se říká důležité a významné!"

German

"Ein guter Wanderer läßt nicht Fußspurmäler, Ein guter Sprecher macht nicht Redefehler, Ein guter Rechner braucht nicht Rechenzähler, Ein guter Schließer braucht nicht Schloß noch Riegel, und dennoch ist nicht aufzulüpfen, Ein guter Binder braucht nicht Schling’ noch Knoten, und dennoch ist nicht aufzuknüpfen. » Daher: Der heilige Mensch ist stets ein guter Helfer der Menschen, darum verläßt er keinen Menschen, ist stets ein guter Helfer der Geschöpfe, darum verläßt er kein Geschöpf.« Das heißt zweifach leuchten. Darum ist der gute Mensch des nichtguten Menschen Erzieher, der nichtgute Mensch des guten Menschen Schatz. Nicht ehren seinen Erzieher, nicht lieben seinen Schatz, ist trotz aller Klugheit große Verblendung. Das heißt bedeutsam und geistig."

English

"The skilful traveller leaves no traces of his wheels or footsteps; the skilful speaker says nothing that can be found fault with or blamed; the skilful reckoner uses no tallies; the skilful closer needs no bolts or bars, while to open what he has shut will be impossible; the skilful binder uses no strings or knots, while to unloose what he has bound will be impossible. In the same way the sage is always skilful at saving men, and so he does not cast away any man; he is always skilful at saving things, and so he does not cast away anything. This is called 'Hiding the light of his procedure.' Therefore the man of skill is a master (to be looked up to) by him who has not the skill; and he who has not the skill is the helper of (the reputation of) him who has the skill. If the one did not honour his master, and the other did not rejoice in his helper, an (observer), though intelligent, might greatly err about them. This is called 'The utmost degree of mystery.'"

Spanish

"Un buen caminante no deja huellas, un buen orador no se equivoca ni ofende, quien sabe calcular bien no usa el chou ce. Quien sabe cerrar bien no se vale de cerrojos ni candados, y sin embargo, nadie puede abrir lo que él ha cerrado. El que sabe atar bien no emplea cuerdas, y sin embargo nadie puede desatar lo que él ha atado. Por eso el sabio siempre es un buen salvador de hombres, y nunca los abandona, ni rechaza cosa alguna de valor; a esto se llama clarividencia. El hombre bueno, es el maestro de los hombres buenos; el hombre que no es bueno, es la materia de los hombres buenos. Quien no reverencia a su maestro, quien no ama a su materia, pese a su inteligencia dará en gran extravío. He ahí la esencia del misterio."

French

"Celui qui sait marcher ne laisse pas de traces. Celui qui sait parler garde ses paroles. Celui qui sait compter n'a pas de boulier. Celui qui sait garder n'a que faire de verrous et de clefs. Celui qui sait lier n'a pas besoin de liens et nul ne peut défaire les noeuds qu'il a serrés. Ainsi le Sage se dédie au secours des hommes. Il n'en rejette aucun. Il veille à préserver les êtres, sans en excepter aucun. Il est dans la lumière. Tout plein de soleil. Le Sage est le maître de celui qui ne l'est pas et ce dernier est la matière sur laquelle il agit. Ainsi, ils ont besoin l'un de l'autre. Voilà une vérité. Une vérité subtile. Car tout ce qui est essentiel pour l'homme, tout ce qui lui est indispensable, reste une énigme. C'est l'inconnu pour lequel on lutte et on travaille. C'est l'inconnu qui nous donne la force de vivre, la force d'espérer, la force de croire. Car ce que l'homme veut savoir lui reste inconnu. A jamais."

Hungarian

"Aki jól tud előrehaladni, annak nem kell keréknyom [példa]; aki jól tud beszélni, nem mutat gyengeséget; aki jól tud számolni, nem használ számoló-szerszámot; aki jól tud ajtót zárni, reteszek nélkül is úgy bezárja, hogy nem lehet kinyitni; aki jól tud kötni, kötelek nélkül is úgy megköti, hogy nem lehet megoldani. Ezért a bölcs ember mindig kész legyen, hogy megsegítse az embereket, és soha ne vesse el magától az embereket; mindig kész legyen, hogy megsegítse a lényeket (vu), és soha ne vesse el magától a lényeket. Ezt nevezzük igazán mély bölcsességnek. Így a tökéletes ember (san-zsen), a tökéletlen emberek mestere, a tökéletlenek pedig a tökéletes ember nyersanyagai. Aki nem becsüli meg a mesterét, vagy aki nem bánik szeretettel a nyersanyagával, az tudhat akármennyit, nagy tévelygésben leledzik. Ezt nevezzük a legfontosabb titoknak."

Italian

"il buon viaggiatore non segue né lascia tracce il buon oratore non ricorre a insulti chi sa calcolare bene non usa strumenti ciò che è chiuso bene non ha sbarre né paletti eppure non si può aprire ciò che è ben legato non ha corde né vincoli eppure non si può sciogliere cosí il saggio è sempre un buon salvatore di uomini poiché lo è senza respingere alcun uomo è sempre un buon salvatore di cose poiché lo è senza respingerne alcuna ciò si chiama offuscare la luce perché il saggio non pretende di essere un maestro mentre chi non è saggio usa gli uomini come materiali spregiare l’insegnamento non amare gli uomini come materiali anche se illuminato apparire stolto questo è detto il mistero essenziale"

Romanian

"Bunul călător nu lasă urme. Bunul orator nu se pierde în discuții. Cel ce evaluează lucrurile nu se pierde în calcule. Ușii încuiate bine nu-i trebuiesc mai multe încuietori. Legând ceva bine cu o funie, Alte funii nu mai sunt necesare. Înțeleptul îi ajută pe toți prin prezența sa. Toate lucrurile din jurul său sunt la locul lor. Fiind în lumină, nimic nu se pierde. Cel ce e bun învață pe cel rău prin exemplu bun, Cel ce e rău învață pe cel bun prin exemplu rău, Cei ce nu prețuiesc pe Înțelept și-a lui învățătură, Trăiesc himere, amarnic se înseală, Deși poate au educație aleasă. Dar Înțeleptul e subtil în tot ce face."

Russian

"Умеющий шагать не оставляет следов. Умеющий говорить не допускает ошибок. Кто умеет считать, не пользуется инструментом для счета. Кто умеет закрывать двери, не употребляет запор и закрывает их так крепко, что открыть их невозможно. Кто умеет завязывать узлы, не употребляет веревку, [но завязывает так прочно], что развязать невозможно. Поэтому совершенномудрый постоянно умело спасает людей и не покидает их. Он всегда умеет спасать существа, поэтому он не покидает их. Это называется глубокой мудростью. Таким образом, добродетель является учителем недобрых, а недобрые - ее опорой. Если недобрые не ценят своего учителя и добродетель не любит свою опору, то они, хотя и [считают себя] разумными, погружены в слепоту. Вот что наиболее важно и глубоко."

Vietnamese

"Giỏi di chuyển, không lưu dấu tích, Khéo nói năng tránh hết lỗi lầm. Đếm tài, chẳng thẻ, chẳng thăm, Bít bưng khéo léo, khỏi cần khóa then. Thắt buộc giỏi chẳng phiền dây rợ, Không rợ dây nhưng khó gỡ ra. Thánh nhân cứu thế tài hoa, Cứu người chẳng bỏ sót qua một người. Thánh nhân lại có tài dụng vật, Muôn sự đời chẳng vất bỏ chi. Quang huy lồng bóng quang huy, Người hay đưa kẻ dở về đường ngay. Người bất thiện xưa nay đâu uổng, Họ đỡ đần nuôi dưỡng người lành. Nếu không quí trọng thầy mình, Không thương người giúp, khôn thành u mê. Chuyện đời ẩn áo ly kỳ."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #