Minimising the light
"When one is about to take an inspiration, he is sure to make a (previous) expiration; when he is going to weaken another, he will first strengthen him; when he is going to overthrow another, he will first have raised him up; when he is going to despoil another, he will first have made gifts to him:--this is called 'Hiding the light (of his procedure).' The soft overcomes the hard; and the weak the strong. Fishes should not be taken from the deep; instruments for the profit of a state should not be shown to the people."
Author
Lao TzuAll Translations
"將欲翕之, 必固張之。 將欲弱之, 必固彊之。 將欲廢之, 必固興之。 將欲奪之, 必固與之。 是謂微明。 柔之勝剛, 弱之勝彊。 魚不可悦於淵, 邦之利器, 不可以示人。"
"Má-li něco chtíti se stahovati, musilo se zajisté roztáhnouti, má-li něco chtít se zeslabiti, musilo zajisté se posíliti, má-li něco chtíti se káceti, musilo zajisté dříve se povznésti, má-li něco chtíti se odstraniti, musilo se zajisté dříve sděliti. Tomu se říká: Skryté stává se zjevným. Měkké a slabé vítězí nad tvrdým a silným. Ryba nesmí opustiti hlubinu, říše ostré nástroje nemohou se ukázati lidem."
"Was sich einziehen will, hatte sich sicherlich ausgedehnt. Was schwach werden will, war sicherlich stark geworden. Was fallen will, war sicherlich aufgestiegen. Was sich nehmen will, hatte sich sicherlich gegeben. Das heißt: Verborgenes wird klar. Weich und Schwach überwindet Hart und Stark. Der Fisch darf die Wassertiefe nicht verlassen. Des Landes scharfes Gerät darf man den Menschen nicht zeigen."
"When one is about to take an inspiration, he is sure to make a (previous) expiration; when he is going to weaken another, he will first strengthen him; when he is going to overthrow another, he will first have raised him up; when he is going to despoil another, he will first have made gifts to him:--this is called 'Hiding the light (of his procedure).' The soft overcomes the hard; and the weak the strong. Fishes should not be taken from the deep; instruments for the profit of a state should not be shown to the people."
"Si quieres disminuir algo, debes antes agrandarlo. Si quieres debilitar algo, debes antes fortalecerlo. Si quieres eliminar algo, debes antes apoyarlo. Si quieres obtener algo, debes antes haberlo dado. En esto reside la clarividencia escondida. Lo blando y lo débil triunfa de lo fuerte. El pez no puede abandonar las profundidades, las armas más eficaces del Estado no deben ser exhibidas."
"On ne peut réduire que ce qui est déployé. On ne peut affaiblir que ce qui est puissant. On ne peut abattre que ce qui est élevé. Ainsi pour recevoir, il faut avoir donné. C'est la loi de la nature. La douceur et la faiblesse triomphent de la dureté et de la force. Que le poisson qui brille demeure au sein des profondeurs ! Les secrets du royaume doivent être ainsi maintenus cachés au regard des hommes."
"Amit össze akarnak zsugorítani, elkerülhetetlenül kiterjesztik; amit meg akarnak gyengíteni, elkerülhetetlenül megerősítik; amit el akarnak pusztítani, elkerülhetetlenül felvirágoztatják; amit el akarnak lopni, elkerülhetetlenül odaadják. Erről mondják, hogy nehezen érthető (vej-ming). A lágy legyőzi a keményet, a gyenge legyőzi az erőset. A halnak nem ajánlatos elhagyni a víz mélyét. A fejedelemség éles fegyvereit nem tanácsos mutogatni az embereknek."
"se vuoi contrarre una cosa devi prima espanderla se vuoi indebolirla devi prima rafforzarla se vuoi eliminarla devi prima farla fiorire se vuoi ottenerla devi prima concederla questo è ciò che si chiama sottile comprensione il molle e debole vince il duro e forte al pesce non conviene lasciare l’acqua fonda gli strumenti utili di uno stato non devono essere mostrati agli altri"
"Liderul Înțelept cunoaște aceasta. Ceva se contractă pentru că era dilatat. Ceva slăbește pentru că era tare. Ceva se înalță pentru că era jos. Cineva primește pentru că a dat. Aceasta-i înțelepciune. Subtilul e mai presus de grosier. Așa cum peștele nu trebuie să iasă din apă Tot așa Liderul Înțelept nu face caz de forță. Prin simplitate se aduce pacea, Încredearea aduce armonie."
"Чтобы нечто сжать, необходимо прежде расширить его. Чтобы нечто ослабить, нужно прежде укрепить его. Чтобы нечто уничтожить, необходимо прежде дать ему расцвести. Чтобы нечто у кого-то отнять, нужно прежде дать ему. Это называется глубокой истиной. Мягкое и слабое побеждает твердое и сильное. Как рыба не может покинуть глубину, так и государству не должно выставлять напоказ людям свои совершенные методы [управления]."
"Muốn cho chùng, trước dương cho thẳng, Muốn cho suy, trước tẩm mạnh thêm. Trước khi thải loại hư hèn, Tất cho hưng vượng, một phen huy hoàng. Trước khi đòi lại của ban, Thời thường sao cũng tiên vàn gia ân. Luật trời khắc cốt minh tâm, Xưa nay nhu lại có phần thắng cương. Vực sâu cá phải náu nương, Những đồ quốc bảo, phô trương ích gì."