The mysterious excellence
"He who knows (the Tao) does not (care to) speak (about it); he who is (ever ready to) speak about it does not know it. He (who knows it) will keep his mouth shut and close the portals (of his nostrils). He will blunt his sharp points and unravel the complications of things; he will attemper his brightness, and bring himself into agreement with the obscurity (of others). This is called 'the Mysterious Agreement.' (Such an one) cannot be treated familiarly or distantly; he is beyond all consideration of profit or injury; of nobility or meanness:--he is the noblest man under heaven."
Author
Lao TzuAll Translations
"知者不言也, 言者不知也。 塞其兌, 閉其門, 挫其鋭, 解其紛, 和其光, 同其塵。 是謂玄同。 不可得而親, 亦不可得而。 不可得而利, 亦不可得而害。 不可得而貴, 亦不可得而賤。 故爲天下貴。"
"Kdo ví, nemluví, kdo mluví, neví. Uzavírati své průchody, uzamykati své brány, lámati své hroty, rozmotávati své závity, tlumiti svůj lesk, rovnati se svému prášku: to zove se hluboká jednota. Proto: Je (takový) nepřístupný lásce, nepřístupný odcizení, nepřístupný zisku, nepřístupný ztrátě, nepřístupný poctě, nepřístupný ponížení. Proto je v podnebesí ctěn."
"Der Wissende redet nicht, der Redende weiß nicht. «Seine Ausgänge schließt er, Macht zu seine Pforten, Er bricht seine Schärfe, Streut aus seine Fülle, Macht milde sein Glänzen, Wird eins seinem Staube.» Das heißt tiefes Einswerden. Darum ist er unzugänglich für Anfreundung, unzugänglich für Entfremdung, unzugänglich für Vorteil, unzugänglich für Schaden, unzugänglich für Ehre, unzugänglich für Schmach. Darum wird er von aller Welt geehrt."
"He who knows (the Tao) does not (care to) speak (about it); he who is (ever ready to) speak about it does not know it. He (who knows it) will keep his mouth shut and close the portals (of his nostrils). He will blunt his sharp points and unravel the complications of things; he will attemper his brightness, and bring himself into agreement with the obscurity (of others). This is called 'the Mysterious Agreement.' (Such an one) cannot be treated familiarly or distantly; he is beyond all consideration of profit or injury; of nobility or meanness:--he is the noblest man under heaven."
"El que sabe no habla, el que habla no sabe. Bloquea tus aberturas, cierra las puertas, atenúa los brillos, iguala la suciedad, embota los filos, desenreda lo enmarañado. Es la identidad profunda y misteriosa. En ella no puede existir diferencia entre próximos y extraños, no puede existir beneficio ni perjuicio, no puede existir honor ni desprecio. Es la suprema nobleza del mundo."
"Celui qui sait ne parle pas. Celui qui parle ne sait pas. Garder sa bouche close. Modérer ses sens. Tempérer ses ardeurs. Ramener chaque chose à sa valeur. Voiler l'éclat dont on rayonne. Etre conscient de son union profonde avec la nature, c'est atteindre la parfaite harmonie. Dès lors, le Sage n'est plus affecté par l'amitié ou l'inimitié, par le bien ou par le mal, par les honneurs ou la disgrâce. Il est parvenu au degré suprême. Par la voie."
"Aki tud, az nem beszél; aki pedig beszél, az nem tud. Betömni (a vágyak) nyílásait, bezárni (a vágyak) kapuját, tompítani minden élességet, megoldani minden csomót, mérsékelni minden ragyogást, elegyengetni (tung) minden port: íme, ezt nevezzük titokzatos azonosításnak (tung). Ezért (a bölcset) nem lehet közeli rokonként kezelni, nem lehet távoli rokonként kezelni, nem lehet hasznot hajtani neki, nem lehet megkárosítani, nem lehet mint előkelőt tisztelni, s nem lehet mint közrendűt megvetni. Így lesz ő a legelőkelőbb az egész égalattiban."
"chi sa non parla chi parla non sa chiudere le aperture sbarrare le porte smussare ciò che è affilato districare i nodi attenuare lo splendore mescolarsi alla polvere questo è detto l’unità misteriosa a colui che ha raggiunto l’unità non puoi avvicinarti ma neppure tenerlo a distanza non puoi fargli del bene ma neppure recargli danno non puoi esaltarlo ma neppure umiliarlo perché egli è il più alto al mondo"
"Cel ce știe nu vorbește, cel ce vorbește nu știe. Închizând ochii, neascultând, nemirosind, neatingând, negustând se închid simțurile. Dar o lume a armoniei se deschide în interiorul minții. Astfel Înțeleptul nu este preocupat De prieteni sau dușmani, de glorie sau disgrație. Ajunge la perfecționare urmând Calea Tao."
"Тот, кто знает, не говорит. Тот, кто говорит, не знает. То, что оставляет свои желания, отказывается от страстей, притупляет свою проницательность, освобождает себя от хаотичности, притупляет свой блеск, уподобляет себя пылинке, представляет собой глубочайшее. Его нельзя приблизить для того, чтобы с ним сродниться; его нельзя приблизить для того, чтобы им пренебрегать; его нельзя приблизить для того, чтобы им воспользоваться; его нельзя приблизить для того, чтобы его возвысить; его нельзя приблизить для того, чтобы его унизить. Вот почему оно уважаемо в Поднебесной."
"Biết thời sẻn tiếng, sẻn lời, Những người không biết thường thời huênh hoang. Âm thầm đóng khóa ngũ quan, Mà che sắc sảo, mà san tần phiền. Hòa mình trong đám dân đen, Cho mờ ánh sáng, cho nhem phong trần. Ấy là đạo cả huyền đồng. Ai mà vẹn đạo huyền đồng, Tâm hồn son sắt khó lòng chuyển lay. Thân sơ cũng chẳng đổi thay, Hay hèn, lợi hại mảy may chẳng màng. Cho nên quí nhất trần gian."