← Back to quotes

Transformation according to circumstances

"The government that seems the most unwise, Oft goodness to the people best supplies; That which is meddling, touching everything, Will work but ill, and disappointment bring. Misery!--happiness is to be found by its side! Happiness!--misery lurks beneath it! Who knows what either will come to in the end? Shall we then dispense with correction? The (method of) correction shall by a turn become distortion, and the good in it shall by a turn become evil. The delusion of the people (on this point) has indeed subsisted for a long time. Therefore the sage is (like) a square which cuts no one (with its angles); (like) a corner which injures no one (with its sharpness). He is straightforward, but allows himself no license; he is bright, but does not dazzle."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"其政閔閔, 其民偆偆。 其政, 其民缺缺。 禍兮福之所倚, 福兮禍之所伏。 孰知其極。 其無正衺。 正復爲奇, 善復爲。 人之迷也, 其日固久矣。 是以聖人方而不割, 廉而不劌, 直而不肆, 光而不耀。"

Czech

"Je-li něčí vláda hodně smutná, je její lid hodně osvícen, je-li něčí vláda hodně osvědčená, je její lid pln trhlin. Nestěstí, hle! je, v čem spočívá štěstí, štěstí, hle! je , u čeho číhá neštěstí. Kdo zná toho vyvrcholení? Nemá to stání! Řádní stávají se obratem výstředními, Lidi zaslepení - jeho den trvá hodně dlouho! Proto: Svatý člověk má rohy, ale neubližuje, má hrany, ale neraní, je přímý, ale nepřehání, leskne se, ale neoslňuje."

German

"Wessen Regierung recht zurückhaltend, dessen Volk kommt recht empor; Wessen Regierung recht durchspähend, dessen Volk verfällt erst recht. Unglück, oh!, das Glück beruht darauf, Glück, oh!, das Unglück liegt darunter. Wer kennt ihren Gipfel? Ist seine Regierung nicht redlich: Die Redlichen werden zu Schelmen, die Guten werden zu Heuchlern. Des Volkes Verblendung, ihr Tag währt lange! Daher: Der heilige Mensch ist gerecht und nicht verletzend, aufrichtig und nicht beleidigend, gerade und nicht willkürlich, leuchtend und nicht blendend."

English

"The government that seems the most unwise, Oft goodness to the people best supplies; That which is meddling, touching everything, Will work but ill, and disappointment bring. Misery!--happiness is to be found by its side! Happiness!--misery lurks beneath it! Who knows what either will come to in the end? Shall we then dispense with correction? The (method of) correction shall by a turn become distortion, and the good in it shall by a turn become evil. The delusion of the people (on this point) has indeed subsisted for a long time. Therefore the sage is (like) a square which cuts no one (with its angles); (like) a corner which injures no one (with its sharpness). He is straightforward, but allows himself no license; he is bright, but does not dazzle."

Spanish

"Con un gobierno difuminado, el pueblo se vuelve honrado. Con un gobierno vigilante, el pueblo se hace malicioso. La felicidad acompaña de cerca a la desgracia, la desgracia se esconde en la felicidad, ¿quién conoce sus límites? ¿es que no existen normas permanentes (zheng)? Lo normal (zheng) se convierte en anómalo (qi), la bondad se vuelve malignidad. El hombre se encuentra engañado, desde hace mucho tiempo. Por eso se debe ser recto pero sin herir, ser acerado pero sin pinchar, corregir sin refrenar, ser como luz que no ilumina."

French

"Lorsque le prince est simple et bienveillant, le peuple est honnête et prospère. Lorsque le gouvernement est intransigeant et soupçonneux, le peuple est roué et mesquin. Les racines du bonheur naissent dans le malheur. Le malheur sommeille sous le bonheur. Qui peut prévoir l'avenir ? Car les règles de ce monde sont instables et mouvantes : la droiture peut être prise pour de la ruse et le bien confondu avec le mal. Depuis toujours l'égarement de l'homme le plonge dans l'erreur. C'est pourquoi le Sage admoneste sans blesser, conseille sans vexer, redresse sans contraindre. Il éclaire mais n'éblouit pas."

Hungarian

"Amikor a kormányzat unott és levert [nemtörődöm], akkor a nép egyszerű és boldog; amikor a kormányzat fürkésző [éber], akkor a nép szerencsétlen. Ó, a szerencsétlenség: erre támaszkodik a szerencse! Ó, a szerencse: ezen alapszik a boldogtalanság! Ugyan ki ismeri a végleteket? Ott nincs igaz és hamis. A szabályos újra meg újra szabálytalanná lesz, a jó újra meg újra rosszra fordul, és az ember mily régi időtől fogva tévelyeg! Ezért a bölcs ember (seng-zsen) négyszöget formál, de nem nyeseget (másokat), sarkot alakít, de nem vág le (másokból), egyenes, de nem feszít meg (másokat), ragyogó, de nem vakít el (másokat)."

Italian

"se il governo è poco invadente il popolo è semplice e onesto se il governo è autoritario il popolo è astuto e disonesto sulla disgrazia si fonda la fortuna nella fortuna si cela la disgrazia non si può conoscerne il limite se non c’è una condizione normale il normale diventa anormale il bene diventa male e gli uomini errano ciechi per lungo tempo perciò il saggio è quadrato ma non taglia è spigoloso ma non ferisce raddrizza ma non forza illumina ma non abbaglia"

Romanian

"Când conducătorii nu pun prea multe restricții Oamenii sunt multumiți. Când conducătorii pun prea multe restricții Oamenii sunt nemultumiți. Din prea multă abundență apare sărăcia. Dintr-o mare sărăcie se ivește prosperitatea. De aceea cumpătarea este cea mai bună. Înțeleptul este cumpătat. Se dă exemplu pe el însuși prin pildă vie. Nu-și impune voința, de aceea e urmat, E precis în acțiune, de aceea rezultatele sunt cele așteptate, Exigent cu el, dar flexibil cu ceilalți, Mulțumit în ce face, e remarcat oricând de oameni."

Russian

"Когда правительство спокойно, народ становится простодушным. Когда правительство деятельно, народ становится несчастным. О несчастье! Нон является опорой счастья. О счастье! В нем заключено несчастье. Кто знает их границы? Они не имеют постоянства. Справедливость снова превращается в хитрость, добро -- в зло. Человек уже давно находится в заблуждении. Поэтому совершенномудрый справедлив и не отнимает ничего у другого. Он бескорыстен и не вредит другим. Он правдив и не делает ничего плохого. Он светел, но не желает блестеть."

Vietnamese

"Nếu mà chính lệnh khoan hòa, Dân gian thư thái âu ca thanh bình. Nếu mà chính lệnh nghiêm minh, Dân gian những sống giật mình lo thân. Ở đời họa phúc xoay vần, Cùng đoan, cực điểm dễ lần ra sao ? Người trên phóng túng tầm phào, Dân gian theo thói lẽ nào chẳng hư. Người hay cũng mất lòng từ, Người lành rồi cũng ra như gian tà. Người lầm tự thủa xưa xa, Người mê, mê tự bao giờ ai hay ! Cho nên hiền thánh xưa nay, Tuy mình vuông vắn, chẳng xoay xở người. Tuy mình liêm khiết hơn đời, Mà nào có nỡ làm ai mếch lòng. Tuy mình ngay thẳng trắng trong, Mà nào cay nghiệt nghênh ngông với người. Tuy mình rự rỡ sáng ngời, Mà nào có nỡ làm ai chói lòa."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #