The attribute of humility
"What makes a great state is its being (like) a low-lying, down- flowing (stream);--it becomes the centre to which tend (all the small states) under heaven. (To illustrate from) the case of all females:--the female always overcomes the male by her stillness. Stillness may be considered (a sort of) abasement. Thus it is that a great state, by condescending to small states, gains them for itself; and that small states, by abasing themselves to a great state, win it over to them. In the one case the abasement leads to gaining adherents, in the other case to procuring favour. The great state only wishes to unite men together and nourish them; a small state only wishes to be received by, and to serve, the other. Each gets what it desires, but the great state must learn to abase itself."
Author
Lao TzuAll Translations
"大國者天下之下流, 天下之交, 天下之牝。 牝常以靖勝牡, 以其靖故爲下也。 故大國以下小國, 則取於小國。 小國以下大國, 則取於大國。 或下以取, 或下而取。 大國不過欲兼畜人, 小國不過欲入事人。 兩者各得其所欲, 故大者宜爲下。"
"Co je velký stát, zaujímá blahoskonně nižší postavení. Tím stává se pojítkem všeho pod nebem, samičkou podnebesí. Samička vítězí vždy klidem nad samečkem. Klid jest její ponižování. Proto i velký stát, ponižuje se před malými státy, získává malé státy; malý stát, ponižuje se před velkým státem, získává velký stát. Proto: Jedni se ponižují, aby přijali, druzí ponižujíce se přijímají. Velký stát nemějž jiného přání, než spojovati a vydržovati lidi; malý stát nemějž jiného přání, než býti přijat a sloužiti lidem. Tak dosahují oba dva, každý čeho si přeje. Co je velké, tomu se sluší dělati nižšího."
"Ein großes Land, das sich herunterläßt, ist des Reiches Band, des Reiches Weib. Das Weib überwindet stets mit Ruhe den Mann, mit Ruhe ist es untertan. Darum: Ein großes Land, ist es untertan dem kleinen Land, dann gewinnt es das kleine Land. Ein kleines Land, ist es untertan dem großen Land, dann gewinnt es das große Land. Darum: einige sind untertan, um zu gewinnen, einige untertan, um gewonnen zu werden. Ein großes Land überschreite nicht den Wunsch, die Menschen zu einigen und zu ernähren, ein kleines Land überschreite nicht den Wunsch, beizutreten und den Menschen zu dienen. Erreichen sie beide, jedes, was es wünscht, so soll das große untertan sein."
"What makes a great state is its being (like) a low-lying, down- flowing (stream);--it becomes the centre to which tend (all the small states) under heaven. (To illustrate from) the case of all females:--the female always overcomes the male by her stillness. Stillness may be considered (a sort of) abasement. Thus it is that a great state, by condescending to small states, gains them for itself; and that small states, by abasing themselves to a great state, win it over to them. In the one case the abasement leads to gaining adherents, in the other case to procuring favour. The great state only wishes to unite men together and nourish them; a small state only wishes to be received by, and to serve, the other. Each gets what it desires, but the great state must learn to abase itself."
"Un gran Estado, es una depresión a la que fluyen las aguas, es la hembra del mundo. En las uniones del mundo, siempre la hembra con su quietud vence al macho. Para alcanzar la quietud, se debe permanecer debajo. por eso un gran Estado se rebaja ante un Estado pequeño, y de esta manera se apodera de él. Un Estado pequeño se rebaja ante un gran Estado, y es conquistado por él. Uno se rebaja para conquistar, otro se rebaja y es conquistado. Todo lo que el gran estado desea es incorporar y alimentar al otro, todo lo que el pequeño Estado desea es ser incorporado y ponerseal servicio del otro. Cada uno obtiene lo que desea, pero el grande debe rebajarse."
"Un grand royaume doit être comme un lieu de plaine qui draine a lui toutes les eaux. Un creuset pour l'univers. Le grand principe féminin qui régit le monde. Par son immobilité la femelle triomphe toujours du mâle. De sa passivité elle tire sa puissance. C'est pourquoi un grand royaume s'attache un plus petit pays en le respectant. De même, un petit pays reçoit la protection d'un grand pays en s'inclinant devant lui. Ainsi l'un accueille l'autre parce qu'il s'incline et l'autre est accueilli parce qu'il s'incline aussi. Un grand royaume cherche toujours à affermir sa puissance et souhaite rassembler de petits pays sous sa protection. Un petit pays désire voir reconnaître sa valeur et contribuer au bien commun d'un grand empire. Mais pour que chacun trouve la place qui lui revient, le grand pays doit d'abord s'abaisser. Comme un lieu de plaine amène à lui toutes les eaux. Comme la femelle triomphe toujours du mâle."
"A nagy fejedelemség legyen (a folyókat maga felé irányító) alsó folyás vidéke, az égalatti minden dolgának gócpontja, az égalatti nősténye. A nőstény mindig a nyugalom révén győzi le a hímet, s a nyugalomnak megfelelően mindig alul van. Ezért a nagy fejedelemség állítsa magát a kis fejedelemség alá, s akkor nyeri meg magának a kis fejedelemséget; a kis fejedelemség pedig, amely a nagy fejedelemség alatt áll, éppen ennek révén nyeri meg a nagy fejedelemséget. Tehát egyszer az önmagunk alulra helyezése révén nyerünk meg valamit, máskor meg azáltal, hogy valóban alacsonyan állunk. A nagy országnak sem szabad többet kívánnia, mint hogy egyesítve (további népeket) megszaporítsa lakosságát; a kis fejedelemségnek pedig nem szabad többet kívánnia, mint hogy csatlakozván (egy nagy fejedelemséghez) foglalkoztatni tudja (sűrű) lakosságát. Így mindkettőnek teljesül a vágya. A nagy tehát mindig alul helyezkedjék el."
"un grande stato che si tiene in basso è come una valle in cui confluiscono i fiumi è come la femmina del mondo con la calma la femmina prevale sempre sul maschio perché con la calma si mantiene in basso perciò un grande stato conquista un piccolo stato se si abbassa davanti al piccolo stato e un piccolo stato conquista un grande stato se si abbassa davanti al grande stato quindi uno conquista facendosi basso l’altro conquista essendo basso un grande stato desidera soltanto unire e governare un piccolo stato desidera soltanto unirsi e servire ma affinché entrambi ottengano ciò che desiderano quello grande deve tenersi in basso"
"O țară întinsă are mare putere de atracție. Acolo mulți se întâlnesc, E ca principiul feminin care atrage supunându-se. Cel care se supune conduce cu subtilitate. Tot astfel dacă o țară mare nu-și arată mândria și puterea Cucerește țările mici fără lupte. Dacă o țară mică se supune, se întregește astfel cu o țară mare. Astfel că țara mare are mai mulți oameni Iar țara mică are mai mult spațiu. Câștigul este astfel reciproc."
"Великое царство - это низовье реки, узел Поднебесной, самка Поднебесной. Самка всегда невозмутимостью одолевает самца, а по своей невозмутимости [она] стоит ниже [самца]. Поэтому великое царство располагает к себе маленькое тем, что ставит себя ниже последнего, а маленькое царство завоевывает симпатию великого царства тем, что стоит ниже последнего. Поэтому располагают к себе либо тем, что ставят себя ниже, либо тем, что сами по себе ниже. Пусть великое царство будет желать не больше того, чтобы все одинаково были накормлены, а малое царство пусть будет желать не больше того, чтобы служить людям. Тогда оба получат то, чего они желают. Великому полагается быть внизу."
"Nếu nước lớn hạ mình từ thượng, Khắp mọi nơi sẽ hướng chiều về, Đó đây qui tụ thỏa thuê, Y như một mái làm mê cả bầy. Con mái kia thơ ngây thuần thục, Tưởng kém hèn mà đực vẫn thua. Nước to chẳng cậy mình to, Sẽ làm nước nhỏ phải ưa thích mình. Nên nước nhỏ chẳng kênh chẳng kiệu, Nước to kia sẽ liệu chở che. Dù chinh, dù phục hai bề, Biết đường khiêm tốn đề huề mới ngoan. Nước lớn thích lo toan chỉ vẽ, Nước nhỏ mong dựa thế nương uy, Hai bên đều được thỏa thuê, Đã là kẻ cả chớ chê hạ mình."