← Back to quotes

Pure, unmixed excellence

"The ancients who showed their skill in practising the Tao did so, not to enlighten the people, but rather to make them simple and ignorant. The difficulty in governing the people arises from their having much knowledge. He who (tries to) govern a state by his wisdom is a scourge to it; while he who does not (try to) do so is a blessing. He who knows these two things finds in them also his model and rule. Ability to know this model and rule constitutes what we call the mysterious excellence (of a governor). Deep and far-reaching is such mysterious excellence, showing indeed its possessor as opposite to others, but leading them to a great conformity to him."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"古之善爲道者, 非以明民, 將以愚之。 民之難治, 以其多知也。 故以知治國, 國之賊也。 不以知治國, 國之福也。 常知此兩者亦稽式也。 能知稽式, 是謂玄徳。 玄徳深矣遠矣, 與物反矣。 乃復至於大順。"

Czech

"Ti, kdož ve starověku uměli konati Tao, nedělali to, aby osvěcovali lid, přáli si mýti jej hloupým. Lidu se vládne těžko, ví-li příliš mnoho. Vlásti lidu věděním, jest lupičství na říši. Nevlásti říši věděním, jest štěstím říše. Ten, kdo zná tyto dvě věci, jest také vzorem. Uměti vždy, býti vzorem, tomu se říká hluboká ctnost. Hluboká ctnost jest nevystižitelná, jest vzdálená, jest v protivě k bytostem; potom však dosahuje velkého přimknutí."

German

"Die vor alters gut waren, Tao zu tun, klärten damit das Volk nicht auf, sie wollten es damit einfach erhalten. Das Volk ist schwer zu regieren, wenn es allzu klug ist. Durch Klugheit das Land regieren, ist des Landes Verderben. Nicht durch Klugheit das Land regieren, ist des Landes Segen. Wer dies beides weiß, ist auch ein Musterbild. Stets des Musterbilds sich bewußt sein, das heißt tiefe Tugend. Tiefe Tugend ist abgründig, ist unerreichbar, ist mit den Wesen in Widerspruch, dann aber erhält sie große Nachfolge."

English

"The ancients who showed their skill in practising the Tao did so, not to enlighten the people, but rather to make them simple and ignorant. The difficulty in governing the people arises from their having much knowledge. He who (tries to) govern a state by his wisdom is a scourge to it; while he who does not (try to) do so is a blessing. He who knows these two things finds in them also his model and rule. Ability to know this model and rule constitutes what we call the mysterious excellence (of a governor). Deep and far-reaching is such mysterious excellence, showing indeed its possessor as opposite to others, but leading them to a great conformity to him."

Spanish

"Los antiguos que practicaban el dao, no lo empleaban para esclarecer al pueblo, sino para mantenerlo en la ignorancia. Si el pueblo es difícil de gobernar, ello se debe al exceso de sus conocimientos. El que gobierna el Estado mediante la inteligencia, es un bandido para el Estado, el que gobierna el Estado renunciando a la inteligencia, encarna la virtud del Estado; quien conoce estas dos razones, conoce el modelo (de gobierno). Conocer el modelo, es la virtud misteriosa. La virtud misteriosa es profunda, amplia, se transforma con las cosas, y así es como alcanza la gran armonía."

French

"Les princes d'autrefois, qui connaissaient le Tao ne l'enseignaient pas au peuple. Car un peuple est difficile à gouverner s'il a trop de savoir. Celui qui utilise le savoir pour gouverner ruine son pays. C'est pour cela qu'il faut garder le peuple dans son heureuse ignorance. Celui qui le gouverne dans la simplicité le rend prospère et tranquille. Ces deux principes sont à la base de tout gouvernement. Les connaître, c'est posséder la vertu suprême, c'est avoir devant les yeux le modèle des modèles. La vertu suprême est illimitée, insondable, mystérieuse. Elle ramène tous les êtres à la sublime harmonie, vers où tout s'achemine."

Hungarian

"A régi időkben azok, akik tudták, hogyan kell gyakorolni a tao-t, nem arra törekedtek, hogy felvilágosítsák a népet (ming), hanem arra, hogy (ismét) ostobává tegyék. A népet akkor nehéz kormányozni, ha sokat tud. Ezért a fejedelemséget ismeretek (cse) segítségével kormányozni: a fejedelemség megrablása; ám a fejedelemséget a nem-tudás (pu-cse) segítségével kormányozni: a fejedelemség boldoggá tevése. Aki e kettő közt különbséget tud tenni, annak már van mértéke s példája. Ha mindig megértjük e kettő (különbségét), az mérték és példa lesz. S ha valaki ezeket alkalmazza, az a titokzatos tö. A titokzatos tö mélységes és messzire ható, s a dolgokkal ellentétes (fan), de végül is vele lehet eljutni a nagy összhanghoz (ta-sun)."

Italian

"chi nell’antichità praticava la via non la usava per illuminare il popolo ma per tenerlo nella semplicità è difficile governare il popolo quando esso sa troppe cose perciò chi governa uno stato con il sapere è una sventura per quello stato chi governa uno stato con il non-sapere è una fortuna per quello stato chi conosce questi due principi conosce il modello attenersi sempre a questo modello si chiama la virtú misteriosa la virtú misteriosa è profonda e vasta risale il corso di tutte le cose fino a giungere alla grande conformità"

Romanian

"Înțelepții din vechime învățau pe oameni viața simplă, Fără viață simplă multe cunoștiințe sunt nefolositoare. Conducătorii înșelând poporul Face ca și poporul să umble după înșelătorii. Astfel că înșelăciunea îi stăpânește pe toți. Știind acestea, se pot evita multe rele."

Russian

"В древности те, кто следовал дао, не просвещали народ, а делали его невежественным. Трудно управлять народом, когда у него много знаний. Поэтому управление страной при помощи знаний приносит стране несчастье, а без их помощи приводит страну к счастью. Кто знает эти две вещи, тот становится примером для других. Знание этого примера есть знание глубочайшего дэ. Глубочайшее дэ, оно и глубоко и далеко. Оно противоположно всем существам, но приводит их к полному соответствию [с ним]."

Vietnamese

"Nên những đấng am tường đạo cả, Chẳng đem điều xảo trá dạy dân. Muốn dân chất phác ôn thuần, Vì càng xảo trá gian truân càng nhiều. Trị dân chúng bằng mưu bằng chước, Ấy là phường cướp nước hại dân. Trị dân: mưu chước không cần, Mới là minh đế, anh quân giúp đời. Lẽ trị nước ngược xuôi là thế, Biết ngược xuôi biết lẽ huyền vi. Mới hay đạo cả diệu kỳ, Ngàn tầm sâu thẳm muôn bề xa xôi. Đem so đọ với đời: tưởng ngược, Nào ngờ đâu sau trước vẫn xuôi."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #