← Back to quotes

Matching heaven

"He who in (Tao's) wars has skill Assumes no martial port; He who fights with most good will To rage makes no resort. He who vanquishes yet still Keeps from his foes apart; He whose hests men most fulfil Yet humbly plies his art. Thus we say, 'He ne'er contends, And therein is his might.' Thus we say, 'Men's wills he bends, That they with him unite.' Thus we say, 'Like Heaven's his ends, No sage of old more bright.'"

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"古之善爲士者不武也, 善戰者不怒, 善勝敵者不爭, 善用人者爲之下。 是謂不爭之德, 是謂用人之力, 是謂配天。 古之極也。"

Czech

"Kdo umí vévoditi, není bojovný, kdo umí zápasiti, nezuří, kdo umí překonávati protivníka, nazápasí. Kdo umí používati lidu, dělá podřízeného. To zove se ctností nesváření, to zove se silou používání lidu, to zove se býti rovným nebi - starověku vrchol."

German

"Wer tüchtig ist, Anführer zu sein, ist nicht kriegerisch, Wer tüchtig ist, zu kämpfen, ist nicht zornig, Wer tüchtig ist, Gegner zu überwinden, streitet nicht, Wer tüchtig ist, Menschen zu verwenden, ist ihnen untertan. Das heißt die Tugend des Nichtstreitens, das heißt die Kraft der Menschenverwendung, das heißt die Paarung mit dem Himmel, des Altertums Höchstes."

English

"He who in (Tao's) wars has skill Assumes no martial port; He who fights with most good will To rage makes no resort. He who vanquishes yet still Keeps from his foes apart; He whose hests men most fulfil Yet humbly plies his art. Thus we say, 'He ne'er contends, And therein is his might.' Thus we say, 'Men's wills he bends, That they with him unite.' Thus we say, 'Like Heaven's his ends, No sage of old more bright.'"

Spanish

"Un buen jefe militar no tiene aspecto fiero, un buen guerrero no hace alarde de su fuerza, un hábil vencedor de su enemigo no entabla con él combate, quien sabe utilizar a los hombres se sitúa debajo de ellos. Esto se llama virtud del no-luchar. Esto se llama utilizar a los hombres, esto se llama entrar en armonía con el cielo, en ley desde la antigüedad."

French

"Un grand chef de guerre n'est pas belliqueux. Un vrai guerrier n'éprouve pas de haine. Un véritable vainqueur ne cherche pas la guerre. Celui qui veut commander aux hommes doit rester humble devant eux. Cela s'appelle la force du seigneur de la paix ou l'art de conduire les hommes. C'est vivre avec les lois qui régissent la nature. Car Celui qui gagne sur lui-même est le vrai triomphateur."

Hungarian

"Az igazán jó tiszt (si) nem vágtat előre (hadiszekerén), az igazán jó harcos nem haragos. Aki igazán győzni tud az ellenség fölött, az nem harcol vele, aki igazán irányítani (jung) tudja embereit, az önmagát alájuk helyezi. Ezt nevezzük a nem-harcolás tö-jének, ezt hívjuk erőnek az emberek irányítására, s erről mondjuk, hogy végső foka a régi időktől fogva létező éggel [természettel] való egyesülésnek."

Italian

"un buon condottiero non è bellicoso un buon combattente non è collerico un buon vincitore non dà battaglia un buon capo di uomini si pone al di sotto di essi questo si chiama virtú del non contendere questo si chiama capacità di impiegare gli uomini questo si chiama conformarsi al cielo la virtú piú alta degli antichi"

Romanian

"Compasiunea este cea mai bună apărare. Un luptător eficient nu e fricos, Nu-și arată agresivitatea, Cuceritorul eficient nu se implică în lupte grele, Un adevărat conducător nu-i plin de autoritate. Cel fără frică și agresivitate atrage pe alții, Cuceritorul nu stăpânește prin violență, Conducătorul nu ajunge în frunte prin autoritate. Fiind în armonie cu natura totul se poate înfăptui."

Russian

"Умный полководец не бывает воинственен. Умелый воин не бывает гневен. Умеющий побеждать врага не нападает. Умеющий управлять людьми не ставит себя в низкое положение. Это я называю дэ, избегающее борьбы. Это сила в управлении людьми. Это значит следовать природе и древнему началу дао."

Vietnamese

"Khéo cai trị không cần uy vũ, Chiến trận tài không cứ căm hờn. Thắng người đâu tại tranh hơn, Dùng người khéo chỗ biết tôn trọng người. Thế là chẳng ganh tài vẫn thắng, Thế là khiêm mà vẫn trị người Thế là kết hợp với Trời, Thế là diệu pháp của người đời xưa."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #