The difficulty of being (rightly) known
"My words are very easy to know, and very easy to practise; but there is no one in the world who is able to know and able to practise them. There is an originating and all-comprehending (principle) in my words, and an authoritative law for the things (which I enforce). It is because they do not know these, that men do not know me. They who know me are few, and I am on that account (the more) to be prized. It is thus that the sage wears (a poor garb of) hair cloth, while he carries his (signet of) jade in his bosom."
Author
Lao TzuAll Translations
"吾言甚易知, 甚易行。 而人莫之能知, 莫之能行。 言有宗, 事有主。 夫惟無知, 是以不吾知也。 知我者稀, 則我貴矣。 是以聖人被褐而懷玉。"
"Mým slovům je velmi lehko rozuměti, je velmi lehko je prováděti. Pod nebem není nikoho, kdo by mohl jim rozuměti, nikoho, kdo by mohl je prováděti. Slova mají předka, záležitosti mají svého knížete. Jenže se tomu nerozumí, proto mne neznají. Kdyby bylo těch, kdož mi rozumějí, málo, vážili by si mne. Proto svatý člověk obléká hrubou houni a v srdci skrývá drahokamy."
"Meine Worte sind sehr leicht zu verstehen, sehr leicht zu befolgen, doch keiner in der Welt vermag sie zu verstehen, keiner vermag sie zu befolgen. Die Worte haben einen Urheber, die Werke haben einen Gebieter. Nur weil dieser nicht verstanden wird, deshalb werde ich nicht verstanden. Die mich verstehen, sind wenige, dem gemäß werde ich geschätzt. Daher: Der heilige Mensch kleidet sich in Wolle, und birgt Jade."
"My words are very easy to know, and very easy to practise; but there is no one in the world who is able to know and able to practise them. There is an originating and all-comprehending (principle) in my words, and an authoritative law for the things (which I enforce). It is because they do not know these, that men do not know me. They who know me are few, and I am on that account (the more) to be prized. It is thus that the sage wears (a poor garb of) hair cloth, while he carries his (signet of) jade in his bosom."
"Mis palabras, son fáciles de comprender, fáciles de practicar; pero en el mundo no hay nadie capaz de comprenderlas, no hay nadie capaz de practicarlas. Mis palabras tienen un origen, mis actos tienen un señor. Como no los conocen, tampoco me comprenden a mí. Raros son los que comprenden, con lo que resalta mi valor. Por eso el sabio vestido de harpillera alberga un jade en su pecho."
"Mon enseignement est très simple à pénétrer. Très simple à réaliser. Pourtant personne ne le comprend ni n'essaie de le mettre en pratique. Mon enseignement a ses racines dans l'expérience ancienne. Mes actes ont pour base un principe connu. Facile à saisir. Facile à pratiquer. Mais comme les hommes ne le comprennent pas, ils ne me connaissent pas. Rares sont ceux qui m'entendent et privilégiés ceux qui me suivent. C'est pourquoi le Sage, sous son vêtement grossier, cache en son sein un véritable trésor. Un trésor de jade."
"Az én szavaimat nagyon könnyű megérteni, s nagyon könnyű megvalósítani is őket. Az égalattiban mégsem tudja megérteni senki, mégsem tudja megvalósítani senki (a tanításomat). Pedig szavaimnak van őse [alapja], tetteimnek van ura [vezető elve]. Éppen ezt nem tudják megérteni az emberek, s ezért nem ismernek engem. Nagyon kevesen értenek meg engem, de éppen ebben rejlik értékem. Hiszen a bölcs ember (seng-zsen) durva ruhát visel kívül, de jádét hord a keblében."
"le mie parole sono semplici da comprendere e molto semplici da mettere in pratica eppure nessuno al mondo le sa comprendere e nessuno le sa mettere in pratica le mie parole derivano da un principio le mie azioni derivano da una norma poiché l’uno e l’altra non sono conosciuti io stesso non sono compreso coloro che mi conoscono sono pochi coloro che mi seguono sono pochissimi perciò il saggio è vestito di miseri abiti ma nasconde in petto la giada preziosa"
"Puțini sunt în lume cei ce-l urmează pe Înțelept, Care se manifestă cu multă simplitate. Omul obișnuit înțelege greu calea Înțeleptului, Deși faptele sunt evidente. Onorând pe Înțelept ne facem părtași înțelepciunii lui. El poate n-are haine scumpe sau de remarcat, Înțeleptul poate părea fără însemnătate, Dar comoara sa este în inimă."
"Мои слова легко понять и легко осуществить. Но люди не могут понять и не могут осуществить. В словах имеется начало, в делах есть главное. Поскольку люди их не знают, то они не знают и меня. Когда меня мало знают, тогда я дорог. Поэтому совершенномудрый подобен тому, кто одевается в грубые ткани, а при себе держит яшму."
"Lời ta dễ biết dễ làm, Nhưng mà thiên hạ chẳng am, chẳng tường. Lời ta nói có chủ trương, Việc ta vốn có lối đường chốt then. Nhưng mà tục tử ngu hèn, Hiểu ta chẳng nổi chuyện xem thường tình. Hiểu ta mấy bậc tinh anh, Ít người hiểu nổi nên danh càng lừng. Xưa nay những bậc thánh nhân, Ngọc tàng dưới lớp áo quần xác xơ."