How greediness injures
"The people suffer from famine because of the multitude of taxes consumed by their superiors. It is through this that they suffer famine. The people are difficult to govern because of the (excessive) agency of their superiors (in governing them). It is through this that they are difficult to govern. The people make light of dying because of the greatness of their labours in seeking for the means of living. It is this which makes them think light of dying. Thus it is that to leave the subject of living altogether out of view is better than to set a high value on it."
Author
Lao TzuAll Translations
"民之飢者以其上食税之多也, 是以飢。 民之難治者以其上之有爲也, 是以難治。 民之輕死者以其上求生生之厚也, 是以輕死。 夫惟無以生爲貴者, 是賢於貴生也。"
"Lid hladoví, protože jeho vrchnost spotřebuje příliš mnoho dávek; proto hladoví. Lidu je těžko vládnouti, má-li jeho vrchnost co dělati; proto jest mu težko vládnouti, Lid béře smrt na lehkou váhu, protože hledá plnost života; proto béře smrt na lehkou váhu. I takové nevážení si života je lepší, než přílišnou váhu naň klásti."
"Das Volk hungert, weil seine Oberen zuviel Abgaben verzehren. Deshalb hungert es. Das Volk ist schwer zu regieren, weil seine Oberen zu tun haben. Deshalb ist es schwer zu regieren. Das Volk achtet den Tod gering, weil es Lebensüppigkeit sucht. Deshalb achtet es den Tod gering. Nur wer nichts um des Lebens willen tut, ist weise gegen den, der das Leben hochschätzt."
"The people suffer from famine because of the multitude of taxes consumed by their superiors. It is through this that they suffer famine. The people are difficult to govern because of the (excessive) agency of their superiors (in governing them). It is through this that they are difficult to govern. The people make light of dying because of the greatness of their labours in seeking for the means of living. It is this which makes them think light of dying. Thus it is that to leave the subject of living altogether out of view is better than to set a high value on it."
"Los hombres están hambrientos, porque los muchos impuestos les arrebatan su cosecha, por eso tienen hambre. El pueblo no se dejará gobernar, porque sus gobernantes actúan, por eso no se dejan gobernar. El pueblo desprecia la muerte, porque los de arriba dan demasiada importancia a la vida, por eso desprecia la muerte. No hacer por la vida, es más sabio que estimar altamente la vida."
"Le peuple est affamé parce que les gouvernants le chargent d'impôts. C'est pourquoi il a faim. Le peuple murmure et s'agite parce que ses gouvernants le harcèlent C'est pourquoi il s'agite. Le peuple regarde la mort avec indifférence quand sa vie est pénible. Et c'est ça qui le rend indocile. Voilà pourquoi il méprise la mort. Seul celui qui n'est pas réduit à lutter pour vivre peut apprécier sagement la vie. Le Sage ne vit pas que pour vivre Ainsi il peut en apprécier la valeur."
"A nép azért éhezik, mert a fölötte állók (sang) túlságosan sok adógabonát (suj) esznek. Csak ezért éhezik. A népet azért nehéz kormányozni, mert a fölötte állók sokat tevékenykednek. Csak ezért nehéz kormányozni. A nép azért veszi semmibe a halált, mert (a fölötte állók) oly mohón habzsolják az életet. Csak ezért veszi semmibe a halált. S bizony, aki semmit sem tesz az életéért, az bölcs igazán az élet becsülésében (kuj seng)."
"il popolo soffre la fame perché chi governa mangia troppe tasse per questo soffre la fame il popolo è difficile da governare perché chi governa eccede nell’agire per questo è difficile da governare il popolo non dà importanza alla morte perché chi governa dà troppa importanza alla vita per questo non dà importanza alla morte infatti chi non agisce per vivere è piú saggio di chi dà valore alla vita"
"Când conducătorii devin lacomi exploatând poporul, Poporul flămânzește. Când conducătorii își urmăresc doar interesele proprii, Oamenii devin răzvrătiți. Când conducătorii ucid fără motiv, Oamenilor nu le mai este frică de moarte și se răscoală."
"Народ голодает оттого, что власти берут слишком много налогов. Вот почему [народ] голодает. Трудно управлять народом оттого, что власти слишком деятельны. Вот почему трудно управлять. Народ презирает смерть оттого, что у него слишком сильно стремление к жизни. Вот почему презирают смерть. Тот, кто пренебрегает своей жизнью, тем самым ценит свою жизнь."
"Vì đâu dân phải cơ hàn ? Người trên sưu thuế đi bòn của dân. Sưu cao dân mới phong trần, Thuế cao dân mới kém ăn hao gầy. Dân mà ngang ngạnh bài bây, Là vì đã bị quát quay quá nhiều. Người trên sinh chuyện đến điều, Cho nên dân mới đâm liều phá ngang. Dân càng thích sống đàng hoàng, Lại càng vong mạng dễ dàng như không. Cho nên ai sống ung dung, Hẳn là hơn kẻ lao lung tối ngày."