The manifestation of simplicity
"Sincere words are not fine; fine words are not sincere. Those who are skilled (in the Tao) do not dispute (about it); the disputatious are not skilled in it. Those who know (the Tao) are not extensively learned; the extensively learned do not know it. The sage does not accumulate (for himself). The more that he expends for others, the more does he possess of his own; the more that he gives to others, the more does he have himself. With all the sharpness of the Way of Heaven, it injures not; with all the doing in the way of the sage he does not strive."
Author
Lao TzuAll Translations
"信言不美, 美言不信。 善言不辯, 辯言不善。 知者不博, 博者不知。 聖人無積, 既以爲人己愈有, 既以與人己愈多。 天之道, 利而不害, 聖人之道, 爲而不爭。"
"Věrná slova nejsou pěkná, pěkná slova nejsou věrná. Dobrý nebývá obratného jazyka, člověk obratného jazyka nebývá dobrý. Kdo ví, není učený, kdo je učený, neví. Svatý člověk neshromažďuje. Vezme-li a dá lidem, má sám tím více, vezme-li a dá lidem, jest jeho nadbytek tím větší. Nebes cesta jest prospívati a neškoditi, svatého člověka cesta jest dávati a nesvářiti se."
"Wahre Worte sind nicht schön, schöne Worte sind nicht wahr. Der Gute redekünstelt nicht, der Redekünstler ist nicht gut. Der Erkennende ist nicht vielwissend, der Vielwisser erkennt nicht. Der heilige Mensch sammelt nicht an Je mehr er für die Menschen tut, desto mehr hat er. Je mehr er den Menschen gibt, desto viel mehr hat er. Des Himmels Weg ist, wohltun und nicht schaden. Des heiligen Menschen Weg ist, tun und nicht streiten."
"Sincere words are not fine; fine words are not sincere. Those who are skilled (in the Tao) do not dispute (about it); the disputatious are not skilled in it. Those who know (the Tao) are not extensively learned; the extensively learned do not know it. The sage does not accumulate (for himself). The more that he expends for others, the more does he possess of his own; the more that he gives to others, the more does he have himself. With all the sharpness of the Way of Heaven, it injures not; with all the doing in the way of the sage he does not strive."
"Las palabras verdaderas no son agradables, las palabras agradables no son verdaderas. El saber no es la erudición, el erudito nada sabe. El bien no es lo mucho, lo mucho no es bueno. El sabio no acumula; obrando para los otros, tiene cada vez más; dando a los demás, posee más cada vez. Es propio del dao del cielo, beneficiar y no causar daño; es propio del dao del hombre, actuar y no luchar."
"Les paroles sincères ne sont pas toujours agréables, les paroles agréables ne sont pas toujours vraies. Le bien ne s'argumente pas. Les arguments ne sont que vaines paroles. L'ignorant croit tous savoir. L'érudit pense qu'il ne sait rien. Le Sage ne garde rien pour lui. Plus il donne aux autres, plus il s'enrichit. Et il possède un trésor précieux : Ce qu'il a donné aux autres. Ayant tout donné, tout lui est rendu au centuple. La voie du ciel est d'agir sans demander, d'obtenir sans lutter, de s'enrichir en donnant. Telle est la voie du ciel. Le Tao."
"A megbízható szavak nem szépek, a szép szavak nem megbízhatóak. Aki jó, az nem vitatkozik (pien), s aki vitatkozik, az nem jó. Aki tud, az nem tudóskodik (po), s aki tudóskodik, az nem tud. A bölcs embernek (seng-zsen) nem kell felhalmoznia; mindent az emberekért tesz, s neki annál több lesz; mindenét az embereknek adja, s ezáltal csak gyarapodik. Az ég [a természet] tao-ja úgy élesít (ji), hogy sohasem vág (haj), a bölcs ember (seng-zsen) tao-ja úgy cselekszik, hogy sohasem harcol."
"le parole sincere non sono belle le parole belle non sono sincere chi è buono non disputa chi disputa non è buono chi è saggio non è erudito chi è erudito non è saggio il saggio non accumula quanto più fa per gli altri tanto piú possiede quanto piú dà agli altri tanto piú ha per sé perciò la via del cielo è di avvantaggiare e non danneggiare la via del saggio è di agire e non contrastare"
"Înțeleptul e onest, nu folosește vorbe goale, Vorbăria goală nu este onestitate. Cei care par cultivați nu sunt iluminați, Cei bogați nu pot fi multumiți. Înțeleptul nu trăiește pentru sine însuși, Făcând mult bine pentru alții, e mulțumit, Cu cât dă mai mult, cu atât primește mai mult, În jurul lui totul se armonizează. Pentru că e pe Calea Tao în Virtute (Te)."
"Верные слова не изящны. Красивые слова не заслуживают доверия. Добрый не красноречив. Красноречивый не может быть добрым. Знающий не доказывает, доказывающий не знает. Совершенномудрый ничего не накапливает. Он все делает для людей и все отдает другим. Небесное дао приносит всем существам пользу и им не вредит. Дао совершенномудрого -- это деяние без борьбы."
"Lời ngay giản dị, tầm thường, Những lời xảo trá, văn chương mỹ miều. Người làm, chẳng biện luận nhiều, Khéo chiều biện luận, lắm điều gian ngoan. Trí cao chẳng bác, chẳng tham, Càng tham bác lắm, là càng ngu si. Thánh nhân chẳng súc tích gì, Càng cho càng có, càng chi càng giàu. Trời kia nào hại ai đâu, Thánh nhân nào có tranh nhau với người."