← Back to quotes

23

"Nature says few words. For the same reason a whirlwind does not last a whole morning. Nor does a rainstorm last a whole day. What causes them? It is Heaven and Earth (Nature). If even Heaven and Earth cannot make them last long, How much less can man? Therefore he who follows Tao is identified with Tao. He who follows virtue is identified with virtue. He who abandons (Tao) is identified with the abandonment (of Tao). He who is identified with Tao - Tao is also happy to have him. He who is identified with virtue - virtue is also happy to have him. And he who is identified with the abandonment (of Tao) - the abandonment (of Tao) is also happy to abandon him. Those who lack trust will not be trusted. It is only when one does not have enough faith in others that others will have no faith in him."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"希言自然。 故飄風不終朝,驟雨不終日。 孰為此者?天地。 天地尚不能久, 而況於人乎? 故從事於道者, 道者同於道, 德者同於德, 失者同於失。 同於道者,道亦樂得之。 同於德者,德亦樂得之, 同於失者,失亦樂得之。 信不足焉, 有不信焉。"

Az

"Sükut labüddür, təbiidir – sözün hüdudu var bəlli Bütün günü çəkməz əlbət səhərin şiddətli yeli Leysan da ki əlbət yağmaz sonsuz olaraq şimşəkli Budur yer-göyün hallarının qaydası Və əgər yer-göydəki şiddətlər uzun çəkmir Haradan olsun insanda o hey? Buna görə, yol adamı Yolunu getsə – yol ilə bir olar Təmiz qəlbi ilə kəraməti duysa – kəramət ilə bir olar İtirsə – itirdiyi ilə bir olar Yol ilə bir olan isə yolunu tapar Kəramət ilə bir olan isə kəramətini tapar İtirdiyi ilə bir olan isə itirdiyini tapar İnam kifayət deyil deyə, sübut-dəlil də yoxdur"

Bg

"Нужно е по-малко äа говорим (и) äа слеäваме естествеността. Бурята не проäължава öяло утро, пороят не вали öял äен. Кой е причина за това? Небето и земята. Äаже те не могат äа направят нещо äълговечно, камо ли човекът. Затова той служи (непрекъснато) на Äао. Който служи (непрекъснато) на Äао, е тъжäествен нему. Който изпълнява Äе, е еäнакъв с Äе. Който без äа ще загуби нещо, е тъжäествен на загубеното. Този, който е тъжäествен с Äао, приäобива Äао. Този, който е еäнакъв с Äе, приäобива Äе. Тъжäественият на загубеното, приäобива пак загубеното. Еäинствено съмненията ражäат неäоверие."

Czech

"Hovořit co nejméně je přirozené. Vždyť ani tajfun nebouří až do rána a ani průtrž mračen netrvá celý den. Co je způsobuje? Nebe a Země. A když ani Nebe a Země nedokáží nic způsobovat dlouhodobě, tak co potom člověk! Proto: Postupujte činorodě na cestě Tao! A tím se s Ní ztotožníte, A tím se ztotožníte i s Její tvořivou energií Te! Avšak kdo se stane součástí Její ztráty, bude i ztotožněním se s Její ztrátou. Kdo se ztotožní s Cestou Tao, pociťuje radost z Cesty Tao! Kdo se ztotožní s Její tvořivou energií Te, pociťuje radost z Její tvořivé energie Te! Avšak kdo se ztotožní s Její ztrátou, bude mít radost jen z Její ztráty! A kde zanikne důvěra, tam vznikne jen nedůvěra!"

Danish

"Det er naturligt kun at sige lidt. En hvirvelstorm vil ikke vare ved til næste dag, et skybrud vil ikke vare dagen ud. Det er himlen og jorden, der frembringer disse ting. Og hvis himlen og jorden ikke kan blive ved, hvordan skulle det da være muligt for et menneske? Den, som følger Tao, er ét med Tao. Den, som er dydig, bliver ét med dyden. Den, som farer vild, føler sig fortabt. Den, som er ét med Tao, vil Tao fylde med glæde. Den, som er ét med dyden, hos ham vil dyden tage varigt ophold. Den, som er ét med vildfarelsen, vil vildfarelsen yderligere lede på vildspor. Den, som ikke viser tilstrækkelig troskab, vil ikke møde tillid."

German

"Seine Worte selten machen, dann geht alles von selber. Ein Wirbelwind dauert keinen Morgen lang. Ein Platzregen dauert keinen Tag. Und wer ist es, der diese wirkt? Der Himmel und die Erde. Wenn nicht einmal der Himmel und die Erde in solchen Dingen Dauer haben, wieviel weniger der Mensch. [Darum: Wenn du an dein Werk gehst mit dem SINN, so wirst du mit denen, so den SINN haben, eins im SINN, mit denen, so das LEBEN haben, eins im LEBEN, mit denen, so arm sind, eins in ihrer Armut. Bist du eins mit ihnen im SINN, so kommen dir die, so den SINN haben, auch freudig entgegen. Bist du eins mit ihnen im LEBEN, so kommen dir die, so das LEBEN haben, auch freudig entgegen. Bist du eins mit ihnen in ihrer Armut, so kommen dir die, so da arm sind, auch freudig entgegen. Wo aber der Glaube nicht stark genug ist, da findet man keinen Glauben.]"

Greek

"Να εκφράζεις αυτό που θες, και μετά να σιωπάς. Έτσι φέρεται κι η φύση: Όταν φυσάει, δεν φυσάει για πάντα. Όταν βρέχει, δεν βρέχει για πάντα. Όταν φύγουν τα σύννεφα, λάμπει πάλι ο ήλιος. Αν ο Ουρανός κι η Γη δεν φυσάνε και δεν βρέχουν για πολύ, Πόσο μάλλον ο άνθρωπος; Αν ανοίξεις τον εαυτό σου στο Ταό, Γίνεσαι ένα με αυτό, Και το εκφράζεις πλήρως. Αν ανοίξεις τον εαυτό σου στη διορατικότητα, Γίνεσαι ένα με αυτήν, Και μπορείς να τη χρησιμοποιήσεις πλήρως. Αν ανοίξεις τον εαυτό σου στην απώλεια, Γίνεσαι ένα μαζί της, Και μπορείς να την αποδεχτείς πλήρως. Άνοιξε τον εαυτό σου στο Ταό, Και εμπιστεύσου τη φυσική σου αντίδραση. Τότε, όλα θα γίνουν από μόνα τους."

English

"Nature says few words. For the same reason a whirlwind does not last a whole morning. Nor does a rainstorm last a whole day. What causes them? It is Heaven and Earth (Nature). If even Heaven and Earth cannot make them last long, How much less can man? Therefore he who follows Tao is identified with Tao. He who follows virtue is identified with virtue. He who abandons (Tao) is identified with the abandonment (of Tao). He who is identified with Tao - Tao is also happy to have him. He who is identified with virtue - virtue is also happy to have him. And he who is identified with the abandonment (of Tao) - the abandonment (of Tao) is also happy to abandon him. Those who lack trust will not be trusted. It is only when one does not have enough faith in others that others will have no faith in him."

Spanish

"Pocas palabras son lo natural. Por lo tanto, Un torbellino de viento no dura toda la mañana, Ni una lluvia torrencial dura todo el día. ¿Cuál es la causa de ello? El Cielo y la Tierra. El Cielo y la Tierra no pueden lograr Que nada dure largo tiempo. ¿Cuánto menos pueden lograrlo los hombres? Por lo tanto, El que sigue al Tao, es según el Tao. El que sigue su naturaleza, es según su naturaleza. El que sigue la pérdida, es según la pérdida. Al que es según el Tao, El Tao verdaderamente lo acoge con alegría. Al que es según su naturaleza, Su naturaleza verdaderamente lo acoge con alegría. Al que es según la pérdida, La pérdida verdaderamente lo acoge con alegría. Quien no tiene confianza No es digno de confianza."

Et

"Räägi harva – lase olla. Maruhoog ei kesta kauem kui hommiku. Paduvihm ei kesta kauem kui päeva. Kes teeb nad? – Ilmamaa. Kui Ilmamaal pole kauemaks jaksu, kuidas siis inimesel? Sestap jälgi oma toimetustes Taod. Taoga mineja on Taoga üks, Väega mineja on Väega üks, kaotaja on kaotusega üks. Taoga üks-olijast on Taol rõõm, Väega üks-olijast on Väel rõõm, kaotusega üks-olijast on kaotusel rõõm."

Fa

"خود را به طور كامل ابراز كنيد، سپس آرام و خاموش باقي بمانيد؛ همانند نيرو هاي طبيعي. هنگامي كه باد مي ورزد، فقط باد مي ورزد. هنگامي كه باران مي بارد، فقط باران مي بارد. هنگامي كه ابر ها كنار مي روند، خورشيد مي تابد. اگر خود را به روي تائو باز كنيد، با تائو يكي مي شويد و آن در وجودتان جاي مي گيرد. اگر خود را به روي بصيرت باز كنيد، با بصيرت يكي مي شويد و آن در وجودتان جاري مي شود. اگر خود را به روي شكست باز كنيد، با شكست يكي مي شويد و آن را مي پذيريد. خود را به روي تائو باز كنيد سپس به عكس العمل هاي طبيعي خود اعتماد كنيد و هر چيز در جاي خود قرار مي گيرد."

Finnish

"Hillitkää puhettanne ja säilyttäkää itsenne.* Pyörremyrsky ei kestä aamun yli eikä ankara sade päivän loppuun. Kenellä on valta näitä toimittaa paitsi taivaalla ja maalla? Ja jos taivas ja maa ei voi niitä kauaksi pitkittää, kuinka ihminen sen saattaisi tehdä? Jos joku ihminen on kaikissa asioissa sopusointuinen Taon kanssa, niin hän sen sopusointunsa kautta yhtyy Taoon.** Hyveellinen ihminen yhtyy hyveeseen, paheellinen ihminen yhtyy paheeseen. Joka yhtyy Taoon, hänet taoistit ottavat vastaan ilolla. Joka yhtyy hyveeseen, hänet hyveelliset ottavat vastaan ilolla. Mutta joka yhtyy paheeseen, häntä paheelliset iloisesti paheella palvelevat. Sillä missä luottamusta puuttuu, siellä ei ole luottamusta vastassakaan."

French

"Peu parler, et n’agir que sans effort, voilà la formule. Un vent impétueux ne se soutient pas durant une matinée, une pluie torrentielle ne dure pas une journée. Et pourtant ces effets sont produits par le ciel et la terre, (les plus puissants de tous les agents. Mais ce sont des effets forcés, exagérés, voilà pour­quoi ils ne peuvent pas être soutenus). Si le ciel et la terre ne peuvent pas soutenir une action forcée, combien moins l’homme le pourra-t-il. Celui qui se conforme au Principe, conforme ses principes à ce Principe, son agir à l’action de ce Principe, son non-agir à l’inaction de ce Principe. Ainsi ses principes, ses actions, ses inactions, (spé­culations, interventions, abstentions,) lui donneront toujours le contentement d’un succès, (car, quoi qu’il arrive ou n’arrive pas, le Principe évolue, donc il est content). (Cette doctrine de l’abnégation de ses opinions et de son action, est du goût de peu de gens.) Beau­coup n’y croient que peu, les autres pas du tout."

Hebrew

"בבוקר רוח חזקה בחיפזון עוברת ומשך־זמן שבו יורד מטר פחות מזה של גשם תראי הטבע הסכוני לכל מילה שיש לו ומה נגיד על בן־אדם שהוא אפילו לא מנסה להשתוות עם הטבע האם הוא לא צריך לשמור מילה ולא להיות מרבה דיבור על החשוב מי שחושב על חייו שהם דאו־דרך־שרות הוא איתן בדרכו והדרך אליו נותנת אימות ומי שחושב על חייו שהם דה־הצדק־שרות הופך את עצמו לצדיק וכתשובה מהחיים הוא יפגוש שימחה ומי שרואה חיים כדרך של צרות אשמה בכל צרה מיד תתלה עליו בזאת והוא לא יצא מזה אמרו כבר בעבר אל אורך השנים "לכל אחד יתן לפי האמונה שלו" משפט מילים"

Hungarian

"Keveset szólj, - ez a természetes. A forgószél nem tart holnapig. A záporeső nem tart egész nap. És kitől függ mindez? Az Égtől és a Földtől. Ég és Föld nem képes tartósabban hatni, annál kevésbé az ember. A régiek szerint: aki a Taonak hódol, egy lesz vele. Aki az erényt követi, annak lénye az erény. Aki gonosznak hódol, gonoszul vész. Aki a Taoval egy lesz, azt a Tao átöleli. Aki az erénynek hódol, annak az erény hatalom. Aki a gonosszal egy, azt a gonosz elpusztítja. Bizony mondom nektek, aki nem hisz, annak mások sem hisznek."

Hy

"՛Նա, ով քիչ է խոսում, ամբողջական է պահում իր անմիջական էությունը: Ուժեղ քամին ամբողջ առավոտ չի փչում, հանկարծ սկսված անձրեն ամբողջ օրը չի գալիս: Ու՞մ շնորհիվ են լինում քամին ու անձրեը. երկնքի ու երկրի: Եթե նույնիսկ երկինքն ու երկիրը չեն կարող երկար անել իրենց նախաձեռնած գործը. ուրեմն որքա ն քիչ բան կարող է անել մարդը: Ուստի, երբ մեկն ուզում է Ուղին (Դաոն) դարձնել իր գործը, Ուղուն հետնողները համակարծիք կլինեն նրա հետ, ն նրանք, ովքեր Ուղու ճշմարիտության ցուցադրումը դարձրել են իրենց կյանքի նպատակը, նույնպես համակարծիք կլինեն նրա հետ, ն. անգամ նրանք, ովքեր, ձախողվել են ուղուն հետնելու գործում ն. չեն կարողացել իրենց կյանքը օրինակելի դարձնել, նույնպես կհամաձայնեն նրա հետ: Ուստի նրանք, ովքեր համակարծիք են Ուղու մասին, կվայելեն Ուղին ճանաչելու երջանկությունը, նրանք, ովքեր ձգտում են ցուցադրել Ուղու ճշմարիտությունը, կվայելեն իրենց նպատակին հասնելու երջանկությունը Բայց երբ ուսուցիչը կասկածներ ունի, նրա հավատի պակասն ազդում Է աշակերտների վրա:"

Id

"Menjauhkan diri dari berbicara menandai dia yang mematuhi spontanitas alaminya. Angin yang kencang tidak bertahan sepanjang pagi; hujan yang tiba-tiba tidak bertahan sepanjang hari. Pada siapa kedua ini berhutang? Pada langit dan bumi. Jika langit dan bumi tidak dapat membuat tindakan-tindakan kejutan tersebut bertahan lama, apalagi manusia! Maka dari itu ketika orang membuat Tao menjadi urusannya, mereka yang juga mendalaminya setuju dengannya dalam pendalamannya, dan mereka yang menerapkan arahnya sebagai tujuan mereka setuju dengannya dalam hal itu; bahkan bagi mereka yang gagal dalam keduanya setuju dengannya dimana mereka gagal. Jadi, mereka yang bersetuju dengannya seperti dengan Tao memiliki kebahagiaan untuk terikat dengan Tao; mereka yang bersetuju mengenai penerapannya memiliki kebahagiaan untuk terikat dengan Tao; dan mereka yang bersetuju mengenai kegagalan mereka juga memiliki kebahagiaan untuk terikat dengan Tao. Ketika tidak cukup iman, kebutuhan akan iman akan muncul."

Is

"Sá, sem fylgir sanneðli sínu, hefur taum á tungu sinni. Ofsaveður helzt ekki til næsta dags, og hellirigning ekki allan daginn. Hvorttveggja er af völdum himins og jarðar. Himinn og jörð eru hvikul í starfi sínu, en maðurinn miklu fremur. Sá sem er í samræmi við Alvaldið í verkinu, mun sameinast því. Sá sem leggur stund á dyggðina, sameinast henni, en sá, sem lifir í löstum, sameinast þeim. Þeir, sem eru í samræmi við Alvaldið, munu hljóta þá heill, að Alvaldið taki sér bústað hjá þeim. Þeir, sem eru á vegi dyggðarinnar, hljóta þá heill, að dyggðin tekur sér bústað hjá þeim. En þeir sem eru á lastavegi, munu hljóta fyllingu lastanna. Engum er treyst, nema hann sýni traust."

Italian

"Il parlar dell'Insonoro è spontaneità. Per questo un turbine di vento non dura una mattina, un rovescio di pioggia non dura una giornata. Chi opera queste cose? Il Cielo e la Terra. Se perfino il Cielo e la Terra non possono persistere tanto più lo potrà l'uomo? Perciò compi le tue imprese come il Tao. Chi si dà al Tao s'immedesima col Tao, chi si dà alla virtù s'immedesima con la virtù, chi si dà alla perdita s'immedesima con la perdita. Chi s'immedesima col Tao nel Tao si rallegra d'ottenere, chi s'immedesima con la virtù nella virtù si rallegra d'ottenere, chi s'immedesima con la perdita nella perdita si rallegra d'ottenere. Quando la sincerità vien meno si ha l'insincerità."

Japanese

"希言は自然なり。故に飄風は朝を終えず、驟雨は日を終えず。 孰(た)れか此れを為す者ぞ、天地なり。 天地すら尚お久しき能わず、而るを況(いわ)んや人に於いてをや。 故に事に道に従う者は、道なれば道に同じくし、徳なれば徳に同じくし、失(しつ)なれば失に同じくす。 道に同じくする者は、道も亦た之を得るを楽しむ。 徳に同じくする者は、徳も亦た之を得るを楽しみ、失に同じくする者は、失も亦た之を得るを楽しむ。 信足らざれば、信ぜられざる有り。"

Korean

"말을 별로 하지 않는 것이 자연입니다. 회오리 바람도 아침 내내 볼 수 없고, 소낙비도 하루 종일 내릴 수 없습니다. 누가 하는 일입니까? 하늘과 땅이 하는 일입니다. 하늘과 땅도 이처럼 이런 일을 오래 할 수 없는데, 하물며 사람이 어찌 그럴 수 있겠습니까? 그러므로 도를 따르는 사람은 도와 하나가 되고, 덕을 따르는 사람은 덕과 하나가 되고, 읾음을 따르는 사람은 잃음과 하나가 됩니다. 도와 하나된 사람 역시 그를 얻었음을 기뻐하고, 덕과 하나된 사람 역시 그를 얻었음을 기뻐하고, 일음과 하나된 사람 역시 그를 얻었음을 기뻐할 것입니다. 신의가 모자라면 불신이 따르게 마련입니다."

Ku

"Heke hindik biaxivî ev jixweyî(xwezayî) ye. Ji lewre bahoz tevaya sibehę ranabe Ű barana ţirîn jî tevaya roję namîne. Kî van tiţtan dike? Ezman ű Erd. Heke ezman ű erd nikaribin Çębűneke bęrawestin bînin pę Çawa merov dę karibin? Ji lewre tiţtek heye ję re dibęjin Kirinęn xwe li gor Tao ko bikî. Heke tu li gor Tao bî Tę bibe yek pę re. Heke tu li gor qenciyę bî Tę bibe yek pę re. Heke tu li gor windakirinę bî Tę bibe yek pę re. Tao bi dilxweţî ligorbűnę hembęz dike Qencî bi dilţadî li ligorbűnę dinere. Windakirin jî bi dilkęfî ligorbűnę hembęz dike. Heke tu nehęjayî bawerpękirinę bî, merov Bi te bawer nakin."

Lv

"Ja netērē daudz vārdu, Viss pats no sevis rit. Ne visu rītu viesuļvētra plosās. Ne augu dienu šaltīm lietus līst. Un kas šos darbus dara? Tos debess un zeme veic. Ja zeme un debesis saspringst tik īsu brīdi, Vai cilvēks to ilgāk var spēt? Tādēļ: ja darbu tu sāksi, ņemot vērā Dao, Tad būsi vienots ar visiem, kam Dao ir, Ar tiem, kam piemīt De, būsi vienots, pateicoties De, Ar tiem, kam ir trūkumi, būsi vienots trūkumos. Ja esi vienots ar viņiem tādēļ, ka dārgs tev ir Dao, Tad tie, kuri seko Dao, tev līksmi pretī nāks. Ja esi vienots ar viņiem tādēļ, ka De ir tavs paraugs, Tad līksmi nāks pretī tev tie, kam piemīt De. Ja esi vienots ar viņiem trūkumos, Tad priecīgi nāks tev pretī tie, kam trūkumi ir. Bet tur, kur plosās šaubas, Dao neatrast."

Dutch

"Slechts weinig, eenvoudige, woorden rijpen uit zichzelf. Stormen duren niet de hele morgen. Hoosbuien duren niet de hele dag. Waar komen ze vandaan? Van de hemel en de aarde. Zelfs hemel en aarde kunnen geweld niet lang laten duren. Hoe zou een mens het dan kunnen? Hij die de bron volgt, die is één met de bron. Hij die deugdzaam leeft, ontmoet deugd. Hij die de bron kwijtraakt, voelt zich verdwaald. Een zijn met de bron, is openstaan voor de bron. Een zijn met de deugd is openstaan voor de deugd. Een zijn met verdwalen is je verlies welwillend aanvaarden. Hij die onvoldoende vertrouwen heeft, zal zelf niet vertrouwd worden."

Polish

"Należy mniej mówić, przestrzegać naturalności. Silny wiatr nie trwa przez cały poranek, silny deszcz nie pada cały dzień. Kto czyni to wszystko? Niebo i ziemia. Nawet niebo i ziemia nie mogą uczynić czegokolwiek długowiecznym, tym bardziej człowiek. Dlatego służy on Tao. Człowiek z Tao – jest tożsamy Tao. Człowiek z Te – jest tożsamy Te. Ten, kto utracił, tożsamy jest stracie. Ten, kto jest tożsamy Tao, otrzymuje Tao. Ten, kto jest tożsamy Te, otrzymuje Te. Ten, kto jest tożsamy utracie, otrzymuje stratę. Tylko wątpliwości rodzą niewiarę."

Portuguese

"Falar pouco é o natural. Um ciclone não dura uma manhã inteira; Um temporal não dura um dia inteiro. Quem os produz ? Céu e terra. Mas se as coisas do céu e da terra não duram; Quanto mais devem durar as coisas humanas. Portanto: Quem segue o Tao é um com o Tao; Quem segue a Virtude é um com a Virtude; Quem segue a Perdição é um com a Perdição. Quem se une ao Tao O Tao o acolhe alegremente. Quem se une à virtude A virtude o acolhe alegremente. Quem se une à perdição A perdição o acolhe alegremente. Onde há pouca fé Não se encontra fé."

Romanian

"Vorbiţi puţin, rămâneţi în repaus. O furtună nu dăinuie mai mult de o dimineaţă; o ploaie potopitoare nu ţine mai mult de o zi. Dacă Cerul şi Pământul nu le pot face să dureze mai mult, cum ar putea omul să facă să dureze mereu tristeţea, cum ar putea el să rămână mereu în agitaţie? Cel ce urmează constant calea lui TAO, se uneşte în final cu TAO. Cel ce urmează mereu Virtutea, se uneşte până la urmă cu Virtutea. Cel ce urmează îndârjit Răul, se uneşte într-un jalnic sfârşit cu Răul. Cel ce se uneşte cu sine însuşi e primit în TAO; cel ce se uneşte cu Virtutea este unit în Virtute; cel ce se uneşte cu Răul, Răul îl primeşte şi, direct proporţional cu aceasta, suferă. A avea doar puţină credinţă, înseamnă a nu avea credinţă."

Russian

"Редкие слова заключают в себе самые достоверные мысли. Редкие изречения сами собою правдивы. Утренний сильный ветер не продолжается до полудня; сильный дождь не продолжается целый день. Ни небо, ни земля вечно существовать не могут. Тем более человек. Живущий и поступающий по Тао равен ему; нравственный человек равен добродетели; потерявший все равен потере. Тао любит находить равное себе; нравственный — равное себе, потерявший — также равное себе. Где вера слаба, там не будет веры."

Sl

"Izrazi se popolnoma, potem bodi tiho. Bodi kot sile narave: ko piha, je samo veter; ko dežuje, je samo dež; ko gredo oblaki mimo, Sonce sije skozi. Če se odpreš Tau, si eno s Tao-m, in lahko ga popolnoma utelesiš. Če se odpreš uvidom, si eno z uvidi, in lahko jih v celoti uporabljaš. Če se odpreš izgubi, si eno z izgubo, in lahko jo popolnoma sprejmeš. Odpri se Tau, potem zaupaj svojim naravnim odzivom; in vse bo padlo na svoje mesto."

Swedish

"Att tala lite är naturligt. Därför blåser en storm inte hela morgonen Inte heller hällregnar det en hel dag. Vem gör dessa saker? Himmelen och Jorden. Om inte ens Himmelen och Jorden kan framtvinga perfekt kontinuitet Hur kan då folk förvänta sig det? Därför går det att balansera sina handlingar med hjälp av Tao. Om du är ense med Tao blir du ett med Tao. Om du är ense med moralen blir du ett med den. Om du är ense med förlusten blir du ett med den. Tao accepterar gärna denna samstämmighet. Moralen accepterar gärna denna enighet. Förlusten accepterar gärna även samstämmigheten. Om du är opålitlig, kommer folk inte att ha förtroende för dig."

Turkish

"Doğanın yolu az söylemektir. Yüksek rüzgârlar sakinleşir akışın yön değiştirmesiyle ve ender olarak sürerler tüm sabah ne de sağanak tüm gün devam eder. Bu nedenle, konuşurken ayrıca hatırlayın sessiz ve sakin olmayı. Doğal yolu takip eden kişi her zaman Tao ile bir olan kişidir. Faziletli olan kişi fazileti deneyimleyebilir; fakat doğal yolu kaybeden kişi kendini kolayca kaybedebilir. Tao ile bir olan kişi doğa ile bir olan kişidir ve fazilet, faziletli olan kişi için vardır. Değiştirilemeyeni kabullenmek arzunun geçip gitmesine izin vermektir. Başkalarına güven duymayan kişinin kendisine de güvenilmemelidir."

Ukrainian

"Говори менше і будь простішим! Сильний вітер не триває весь ранок, сильний дощ не ллє цілий день. Від кого це залежить? — Від неба й землі. Небо і земля — хоч і величезні, але вони не можуть породити нічого вічного. І тим більше — людина. Тому краще — служити Вічному Дао. І той, хто справами своїми служить Дао, — той одержує право досягти Злиття з Ним. Людина, стоншивши себе* до стану Де, — стає тотожною Де. Людина, стоншивши себе до стану Дао, — стає тотожна Дао. Той, хто тотожний Де, — знаходить Блаженство Де. Той, хто тотожний Дао, — знаходить Блаженство Дао. Але, якщо він перестає бути гідним, — він це втрачає. Сумніватися в цьому — нерозумно!"

Vietnamese

"Hi ngôn tự nhiên. Phiêu phong bất chung triêu, sậu vũ bất chung nhật. Thục vi thử giả, thiên địa. Thiên địa thượng bất năng cửu, nhi huống ư nhân hồ. Cố tòng sự ư Đạo giả. Đạo giả đồng ư Đạo. Đức giả đồng ư Đức. Thất giả đồng ư thất. Đồng ư Đạo giả, Đạo diệc lạc đắc chi. Đồng ư Đức giả, Đức diệc lạc đắc chi; đồng ư thất giả, thất diệc lạc đắc chi. Tín bất túc yên, hữu bất tín yên."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #