10
"In embracing the One with your soul, Can you never forsake the Tao? In controlling your vital force to achieve gentleness, Can you become like the new-born child? In cleansing and purifying your Mystic vision, Can you strive after perfection? In loving the people and governing the kingdom, Can you rule without interference? In opening and shutting the Gate of Heaven, Can you play the part of the Female? In comprehending all knowledge, Can you renounce the mind?"
Author
Lao TzuAll Translations
"zai ying po bao yi, neng wu li hu? tuan qi zhi rou, neng ru ying er hu? di chu xuan lan, neng wu ci hu? ai min zhi guo, neng wu wei hu? tian men kai he, neng wei ci hu? ming bai si da, neng wu zhi hu? sheng zhi xu zhi, sheng er bu you, wei er bu shi, zhang er bu zai, shi wei xuan de."
"Vezmi svou neklidnou duši a obejmi všechno v jediném a nic vás nerozdělí! Chovej svůj dech až bude nejvláčnější a budeš jak dítě! Očisti od všeho své hlubší zření a budeš bez kazu! Miluj lid a spravuj zem a nikdo tě nebude znát! Nech se otvírat a zavírat nebe a zůstaň povahou samička Bude ti patrné a zřejmé na světě vše a nečiň nic! Dát život --- živit jej život dát --- nevlastnit něco dělat a nespoléhat být nad jinými, ale neřídit --- tomu se říká: 2 tajemná síla cesty"
"Herrschaft des Geistes und Einklang der Kräfte bewahrt die Seele vor Zersplitterung. Seine Herzkräfte bewahrend, anpaßend sich fügend, wird der Mensch dem Kinde gleich. Ständig sich läuternd, immer tiefer schauend, geht er irrtumslos seinen Weg. Wer liebend sein Volk führt, läßt es sich selbstordnen. In Zeiten des Glücks und in Zeiten des Unglücks umhegt er es mütterlich. Wer sich um echte Einsicht müht, bedarf keines Wissens. Hegen und pflegen, Werte schaffen und nichts behalten, wirken und der Werke nicht achten, führen und doch nicht herrschen: Das erstrebt der Zielwille unseres Lebens."
"In embracing the One with your soul, Can you never forsake the Tao? In controlling your vital force to achieve gentleness, Can you become like the new-born child? In cleansing and purifying your Mystic vision, Can you strive after perfection? In loving the people and governing the kingdom, Can you rule without interference? In opening and shutting the Gate of Heaven, Can you play the part of the Female? In comprehending all knowledge, Can you renounce the mind?"
"Puedes aceptar la separación? Puedes ser como un recién nacido, asistiéndole plenamente y volviéndote flexible? Puedes estar sin mácula, lavando y secando la visión primera? Puedes vivir sin inteligencia, amando a todos los hombres y gobernando el país? Puedes representar el rol de la mujer, abriendo y cerrando las puertas del cielo? Eres capaz de no hacer nada, comprendiendo y estando abierto a todas las cosas,, otorgando vida y alimentando, produciendo sin poseer, trabajando sin obtener beneficio, gobernando sin dominar? Esta es la Virtud Primera."
"Peut-on par l’âme du corps Embrasser l’âme de l’esprit Et concevoir l’unité ? Peut-on concentrer l’expir et l’inspir du souffle Et le rendre aussi souple que celui du bébé ? Peut-on purifier le miroir secret Jusqu’à rendre le regard pur ? Peut-on gouverner l’Etat et veiller sur le peuple Par la pratique du non-agir ? Lorsque les portes du vide (portes du ciel, invisibles, par où entrent et sortent les existences) S’ouvrent et se ferment Sait-on demeurer passif telle la femme ? Pénétrer les quatre directions Sans en rien savoir ? Créer et développer, Produire sans posséder, Agir sans retenir, Multiplier sans contraindre, Ceci se nomme vertu mystérieuse."
"elrendezheted-e kik benned élnek a lenti lelkeket szét nem szóródva őrizni az Egyet fölébehajolsz-e az élet légzuhatagának hajlékony leszel mint a kisgyerek megtisztítod-e még homályos tükrödet szeplőtelen legyen szeretni a népet az országot igazgatni tudás nincs semmisem nyílnak csukódnak mennyei ajtók az anyamadárnak ott kell lennie fehér fény négyfelől átható megértés senkinek nem kell semmit sem tennie szüld meg őket legeltesd őket szüld meg ne birtokold munkálkodj de mintha csak a világon se volnál növelj csak ne nevelj ezt nevezik Elrejtezett Erénynek ez hszüan te a Titkos Élet"
"Conservando l'Uno a che spirito e corpo si congiungano E piú non si separino Far circolare (nel corpo) il soffio fresco e sottile Generando l'embrione. Pulire lo specchio segreto escludendo ogni pensiero complicato A che la mente non ti logori. Nei rapporti con gli altri e reggendo lo Stato Seguire il non-agire. L'instabilità [mutevolezza] della sorte [l'aprirsi e chiudersi della Porta del Cielo] Valga a sviluppare la ricettività dell'anima [ = la virtú del feminile] Con la visione essenziale che abbraccia ogni aspetto [«le quattro dimensioni»] Eliminare il sapere (discorsivo) [ = sembrare ignorante] Per raggiungere lo sviluppo: Creare senza possedere Agire senza appropriarsi Elevarsi senza forzare. Questa è la Via."
"Если сопрячь тело и душу и заключить в одно-единое, могут ли остаться [они] нераздельны? Если грубое семя-энергию довести до мягкости, можно ли обратиться новорожденным? Если начисто устранить видение сокровенного первоначала, можно ли избежать изъяна? Если любить народ и управлять страной, можно ли быть незнающим? Если небесные врата открываются и закрываются, может ли не быть Самки [Поднебесной]? Если прояснить все в пределах четырех сторон, можно ли не деять? [Оно] рождает все, размножает все. Порождающее и не обладающее [порожденным], возделывающее и ни на что не опирающееся, главенствующее и не карающее - это и есть изначально-сокровенное Дэ."