← Back to quotes

24

"He who stands on tiptoe is not steady. He who strides forward does not go. He who shows himself is not luminous. He who justifies himself is not prominent. He who boasts of himself is not given credit. He who brags does not endure for long. From the point of view of Tao, these are like remnants of food and tumours of action, Which all creatures detest. Therefore those who possess Tao turn away from them."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"企者不立, 跨者不行, 自見者不明, 自是者不彰, 自伐者無功, 自矜者不長。 其在道也,曰:餘食贅行。 物或惡之。 故有道者不處。"

Az

"Yolun əvvəlində duran dayanıqlı olmaz Tələsən – tez yorular, uzaqlara çatmaz Özünü göstərən aydınlıq tapmaz Haqqını düşünən haqqı tapmaz Özünü zorlayan müvəffəq olmaz Özünü əsirgəyən kamilləşə bilməz Yol adamı üçün bu çapalama artıq yük, ağır qida kimi mənfurdur Yolu düz gedən bunlara ilişməz"

Bg

"На пръсти, който се повäигне, не може äълго äа стои. Който прави äълги крачки, не може äълго äа върви. Който сам се осветява, не блести. Който сам се хвали, не постига слава. Който äейства користно, напразно се наäява на успех. Който сам се величае, не става по-голям от äругите. Това, съгласно Äао, са пагубни желания и вреäно повеäение. Те са ненавижäани от всички същества. Затова човекът, облаäаващ Äао, (усърäно) ги избягва."

Czech

"Kdo se staví na špičky, přestává stát pevně, kdo ustrne v půli kroku, přestane kráčet, kdo hledí jen na sebe, přestává být jasnozřivý, kdo dává jen sebe za pravdu, přestává být hodný obdivu, kdo odporuje, přestane být úspěšný a kdo se jen sám sebou pyšní, nebude dlouho v popředí! Kdo však postupuje Cestou Tao, ten si řekne: “Ach, jak je malicherné se přejídat a pachtit se za věcmi!” Proto: Kdo ztělesňuje Cestu Tao, nikdy v tom nesetrvává!"

Danish

"Den, som står på tæerne, kan ikke holde balancen. Den, som går med skrævende ben, kan ikke komme frem. Den, som fører sig frem, vil ikke blive oplyst. Den selvretfærdige vil ikke blive respekteret. Den, som praler, udretter intet. Den, som maser sig frem, er ikke fremtrædende. Ifølge dem, der følger Tao, er disse ”overflødig føde og unødvendig bagage”. De bringer ikke lykke. Derfor undgås de af dem, der følger Tao."

German

"Wer auf den Zehen steht, steht nicht fest. Wer mit gespreizten Beinen geht, kommt nicht voran. Wer selber scheinen will, wird nicht erleuchtet. Wer selber etwas sein will, wird nicht herrlich. Wer selber sich rühmt, vollbringt nicht Werke. Wer selber sich hervortut, wird nicht erhoben. Er ist für den SINN wie Küchenabfall und Eiterbeule. Und auch die Geschöpfe alle hassen ihn. Darum: wer den SINN hat, weilt nicht dabei."

Greek

"Κάποιος που στέκεται στη μύτη των ποδιών, Δε στέκεται σταθερά. Κάποιος που τρέχει με φούρια, Δεν θα πάει μακριά. Κάποιος που προσπαθεί να λάμψει, Σβήνει το ίδιο του το φως. Κάποιος που πιστεύει ότι μπορεί να ορίζει τον εαυτό του, Δεν μπορεί να γνωρίζει ποιος πραγματικά είναι. Κάποιος που θέλει να εξουσιάζει τους άλλους, Δεν εξουσιάζει τον εαυτό του. Κάποιος που προσκολλάται στην εργασία του, Δεν θα φτιάξει τίποτε αθάνατο. Γι’αυτό, αν θες να ζεις σύμφωνα με το Ταό, Κάνε τη δουλειά σου και προχώρα."

English

"He who stands on tiptoe is not steady. He who strides forward does not go. He who shows himself is not luminous. He who justifies himself is not prominent. He who boasts of himself is not given credit. He who brags does not endure for long. From the point of view of Tao, these are like remnants of food and tumours of action, Which all creatures detest. Therefore those who possess Tao turn away from them."

Spanish

"El que se pone en puntas de pie No está bien parado. El que anda a las zancadas No progresa en su marcha. El que se mira a sí mismo No está iluminado. El que está muy seguro de sí No es prominente. El que hace ostentación No obtiene méritos. El que se jacta No perdura. Según los seguidores del Tao, Es comida que sobra, equipaje en exceso, Que todos los seres rechazan. Por lo tanto, Quien posee el Tao No permanece en tal situación."

Et

"Kikivarvul seisja ei seisa kindlalt; pikkadel sammudega ei jõua kaugele; enda näitaja ei paista; enda õigustajat ei austata; enda kiitjal ei ole edu; enda ülendajal ei ole püsi. Tao ees on nad, nagu öeldakse: üleliia toit, ülearu toimetused, asjad, mis läilad; nii taolane ei ole nendega."

Fa

"كسي كه روي انگشتانش مي ايستد نمي تواند تعادلش را حفظ كند. كسي كه عجله مي كند نمي تواند خيلي پيش رود. كسي كه سعي در درخشيدن مي كند نور وجودش را خاموش مي كند. كسي كه خود را بزرگ مي داند نمي تواند بداند به واقع كيست. كسي كه بر ديگران فرمان مي راند نمي تواند بر وجود خويش فاتح شود. كسي كه به كارش مي چسبد چيزي كه ديري بپايد، خلق نمي كند. اگر مي خواهيد با تائو در همانگي قرار گيريد، كار خود را بكنيد و سپس همه چيز را رها كنيد."

Finnish

"Varpailla seisoessa ei voi pysyä alallaan. Veljistään erilleen kulkiessa ei voi edistyä. Itsensä näytteille pannen ei kukaan loista. Itserakkaudella ei saavuteta kunnioitusta. Itsensä ylistäminen ei ole ansiota. Joka itsensä korottaa, ei seiso korkealla. Sellaiset asiat ovat Taolle mitä hylkyruoka ja ulostukset ovat ruumiille. Kaikkialla niitä inhotaan. Sen tähden Taoa seuraava ihminen ei niihin takerru."

French

"A force de se dresser sur la pointe des pieds, on perd son équilibre. A vouloir faire de trop grandes enjambées, on n’avance pas. A se montrer, on perd sa réputation. A s’imposer, on perd son influence. A se vanter, on se déconsidère. A se pousser, on cesse de croître. A la lumière du Principe, toutes ces manières d’agir sont odieuses, dégoûtantes. Car elles sont excès, superfétation ; ce qu’une indigestion est à l’estomac, ce qu’une tumeur est au corps. Quiconque a des principes (conformes au Principe), ne fait pas ainsi."

Hebrew

"לעמוד על אצבע הרגל אין זה קל ולא יציב להרחיב צעד מרוץ אל רחוק לך אין תקציב להציג עצמך פומבית : סיכון כבוד ואהבה להטיב מילה עצמית : דרך של פירסום רעה בהתנפלות לא באה הצלחה בהתגאות יתכשל הנהלה כל היצורים החיים מונעים דבר שמיותר וסתם אם את רוצה ללכת דאו־דרך : תלכי יחד איתם"

Hungarian

"Aki lábujjhegyen áll, nem áll szilárdan. Aki szétterpesztett lábakkal jár, nem halad előre. Aki fitogtatja magát, az nem tündöklik. Az önzőnek nincs becsülete. Öndicséret nem igazi érdem. Aki magát előtérbe tolja, az nem előkelő. A fentieknek a Taohoz semmi köze. Ezek annyit érnek, mint a konyhahulladék. A bölcs, akiben a Tao van, távol van az ilyenektől."

Hy

"Նա, ով կանգնած է ուտքերի մաւոներին, չի կարող երկար կանգնել: Նա, ով չափազանց մեծ քայլեր է անում, չի կարող հեռուն գնալ: Ուստի նա, ով ցուցադրում է իրեն, չի փայլում: Նա, ով փառաբանում է ինքն իրեն, փառքի չի հասնում: ՛նա, ով պարծենում է, չի գնահատվում, նա, ով մեծարում է ինքն իրեն, չի բարձրանում: Ուղին ճանաչողի համար դա նույնքան տհաճ է, որքան ուտելիքի հնացած մնացորդը, կամ մարմնի վրա հայտնված բշտիկը: Ուստի նրանք, ովքեր հավատարիմ են Ուղուն, չեն ընդունում այդ երեույթները աթույլ չեն տալիս, որ դրանք կատարվեն իրենց կողքին:"

Id

"Ia yang berdiri diatas ujung jari tidak berdiri dengan tegap; ia yang merenggangkan kaki tidak berjalan dengan mudah. Jadi, dia yang menampilkan diri sendiri tidak bersinar; ia yang memaksakan pandangannya tidak dikenali; ia yang menyombongkan diri sendiri tidak mendapatkan jasanya diakui; ia yang meyakini diri sendiri tidak diberikan kelebihan. Kondisi-kondisi tersebut, diamati dari sisi Tao, adalah seperti sisa-sisa makanan, atau tumor pada tubuh, yang tidak disukai oleh semua orang. Maka mereka yang mendalami Tao tidak menjalankan atau memperbolehkannya."

Is

"Sá sem tyllir sér á tá, stendur ekki stöðugt; þeim, sem stikar stórum, veitir örðugt um ganginn. Sá, sem skreytir sjáfan sig, ljómar ekki, Sjálfsánægja veitir ekki upphefð, né sjálfshælni verðleika. Sá, sem upp hefur sjálfan sig, ber ekki af öðrum. Þetta er fyrir Alvaldinu sem úrgangur matar eða mein á líkamanum og vekur óbeit allra. Sá, sem er á Vegi eilífðarinnar, mun þess vegna forðast það."

Italian

"Chi sta sulla punta dei piedi non si tiene ritto, chi sta a gambe larghe non cammina, chi da sé vede non è illuminato, chi da sé s'approva non splende, chi da sé si gloria non ha merito, chi da sé s'esalta non dura a lungo. Nel Tao queste cose sono avanzumi ed escrescenze, che le creature hanno sempre detestati. Per questo non rimane chi pratica il Tao."

Japanese

"企(つまだ)つ者は立たず、跨(はだ)かる者は行かず。 自ずから見(しめ)す者は明らかならず、自ずから是(よ)しとする者は彰(あらわ)れず、 自ずから伐(ほこ)る者は功無く、自ずから矜(ほこ)る者は長(ひさ)しからず。 其の道に在(お)けるや、余食贅行(よしぜいこう)と曰う。 物或(つね)に之を悪(にく)む、故に有道者は処らず。"

Korean

"발끝으로 서는 사람은 단단히 설 수 없고, 다리를 너무 벌리는 사람은 걸을 수 없습니다. 스스로를 드러내려는 사람은 밝게 빛날 수 없고, 스스로 의롭다 하는 사람은 돋보일 수 없고, 스스로 자랑하는 사람은 그 공로를 인정받지 못하고, 스스로 뽐내는 사람은 오래 갈 수 없습니다. 도의 입장에서 보면 이런 일은 밥찌꺼기 군더더기같은 행동으로 모두가 싫어하는 것입니다. 그러므로 도의 사람은 이런 일에 집착하지 않습니다."

Ku

"Heke li ser serętiliyan rawestî, tę ne xurt di cihę xwe de bî Herdu çîqęn te dűrî hev bin, tu nikarî bimeţî. Ko tu xwe eţkere ű diyar bikî, tu dę neyę Dîtin. Heke tu xwe bi zor bidî pejirandin, tu dę ronî nekî. Heke tu xwe qure ű paye bikî, wę kes Qedrę te megire. Heke tu xwe bilind bikî, tę bę serkeftin bî. Yęn li gor Tao dijîn wan wisa bi nav dikin. Xwarina jibermayî ű kirinęn winda Ű ti kes ji wan hez nake. Ji lewre kesę Tao ę Wilo nake."

Lv

"Uz pirkstu galiem Nevar ilgi stāvēt. Parādes maršā Tālu nevar aiziet. Tas, kurš grib spīdēt, Paliks ēnā. Tas, kurš ir savtīgs, Nekļūs dižens. Sevis slavinātājs Nekļūs slavens. Sevis cildinātājs Netiks izcelts. Viņš ir pret Dao, kā trums un mēsls; It visas būtnes viņu nīst; Un tādēļ tas, kurš seko Dao, Viņu pametīs."

Dutch

"Wie op zijn tenen loopt, staat niet stevig in zijn schoenen. Wie zich haast, raakt uit de pas. Wie doet alsof, is niet verlicht. Wie eigenmachtig handelt, wordt niet gerespecteerd. Wie opschept, bereikt niets. Het werk van bluffers houdt geen stand. Volgens de Tao moet je gewoon je werk doen en het vervolgens loslaten."

Polish

"Kto wspiął się na palce, nie może stać. Kto robi wielkie kroki, nie może chodzić. Kto sam siebie wystawia na światło, nie błyszczy. Kto sam siebie wychwala, ten nie zdobędzie sławy. Kto napada, nie osiąga sukcesu. Kto sam siebie wywyższa, nie może być starszym pośród innych. Wobec Tao, wszystko to nazywa się zbędnym pragnieniem i bezużytecznym postępowaniem. Takich nienawidzą wszystkie istoty. Dlatego człowiek posiadający Tao, nie czyni tego."

Portuguese

"Colocar-se na ponta dos pés Não se obtém firmeza. Com as pernas abertas Não se pode andar. Quem aparece Não pode brilhar. Quem se afirma Não pode figurar. Quem se gloria Não terá méritos. Quem se enaltece Não pode perdurar. Para o Tao ele soará: Supérfluo. Parasita. Coisas que todos abominam. Por isto, quem está no Tao Nelas não cai."

Romanian

"În vârful picioarelor nu se poate sta neclintit. Cu picioarele încrucişate nu se poate merge. Atribuindu-şi valoare, nimeni nu străluceşte. Mulţumitul de sine ce stagnează nu este stimat. Prin laudă de sine nimeni nu are merite. Saturând ambiţia, se scurtează traiul. Ca schilodirea şi dejecţiile trupului sunt pentru TAO toate aceste lucruri."

Russian

"Сухоногий не может встать. Сидящий не может ходить. Кто думает, что постиг все, тот ничего не знает. Кто доволен самим собою, тот не может прославиться. Кто хвастается, тот не может иметь заслуги. Кто горд, тот не может возвыситься. Такие люди, с точки зрения Тао, называются питающимися излишеством и творящими напрасное. Поэтому когда они находят Тао, то оставаться в нем решительно не могут."

Sl

"Tisti, ki stoji na prstih, ne stoji trdno. Tisti, ki hiti naprej, ne pride daleč. Tisti, ki hoče žareti, zatemni lastno luč. Tisti, ki sebe definira, ne more vedeti, kdo v resnici je. Tisti, ki ima moč nad drugimi, nima moči zase. Tisti, ki se oklepa svojega dela, ne bo naredil ničesar trajnega. Če hočeš biti v harmoniji s Tao-m, naredi svoje delo, potem pa ga pozabi."

Swedish

"Om du står på tå, är du ostadig. Bredbent kan du inte gå. Om du anstränger dig för att synas, kommer du inte att synas. Om du hävdar dig, kommer du inte att skina. Om du skryter, kommer du inte att ha några meriter. Om du framhäver dig själv, kommer du inte att nå framgång. De som håller sig till Tao kallar detta Överbliven mat och bortkastad handling Och alla ogillar dem. Därför gillar en Taoist inte detta."

Turkish

"Doğal sınırının ötesine uzanan kişi, sağlamca duramaz yerin üstünde; tıpkı kaynaklarının ötesinde bir hızla seyahat edenin temposunu koruyamayacağı gibi. Böbürlenen kişi aydınlanmamıştır ve kerameti kendinden menkul kişi saygı görmez değerli insanlardan; böylece, hiçbir şey kazanmaz ve itibarı lekelenir. Çabalamak, böbürlenmek ve tepeden bakmak gereksiz özellikler olduğundan bilge kişi bunları aşırılıklar olarak görür ve onlara ihtiyaç duymaz."

Ukrainian

"Хто піднявся навшпиньки — не може довго стояти. Хто робить великі кроки — не може довго йти. Хто в усіх на очах — не може довго зберігати силу. Хто сам себе вихваляє — той не добуде слави. Хто живе, жаліючи себе, — слабшає і не може вдосконалюватися. Хто завидющий — той сам не досягає успіху. Хто сам себе звеличує — не отримає авторитету. Хто віддається надмірностям у їжі, робить безглузді вчинки, і всі навколо викликають у нього роздратування і відразу — той не знайде спокою. Дивлячись із Дао, видно, що все це викликається порочними бажаннями. Це все є абсурдною поведінкою. Від таких людей відвертаються всі. А людина, що прямує до Злиття з Дао, — не робить нічого подібного."

Vietnamese

"Khí giả bất lập, khóa giả bất hành. Tự hiện giả bất minh; tự thị giả bất chương; tự phạt giả vô công; tự căng giả bất trường. Kỳ ư Đạo dã, viết dư thực chuế hành, vật hoặc ố chi. Cố hữu Đạo giả bất xử."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #