← Back to quotes

20

"Banish learning, and vexations end. Between "Ah!" and "Ough!" How much difference is there? Between "good" and "evil" How much difference is there?" That which men fear Is indeed to be feared; But, alas, distant yet is the dawn (of awakening)! The people of the world are merry-making, As if partaking of the sacrificial feasts, As if mounting the terrace in spring; I alone am mild, like one unemployed, Like a new-born babe that cannot yet smile, Unattached, like one without a home. The people of the world have enough and to spare, But I am like one left out, My heart must be that of a fool, Being muddled, nebulous! The vulgar are knowing, luminous; I alone am dull, confused. The vulgar are clever, self-assured; I alone, depressed. Patient as the sea, Adrift, seemingly aimless. The people of the world all have a purpose; I alone appear stubborn and uncouth. I alone differ from the other people, And value drawing sustenance from the Mother."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"wei zhi yu e, xiang qu ji he? shan zhi yu e, xiang qu ruo he? ren zhi suo wei bu ke bu wei, huang xi qi wei yang zai! zhong ren xi xi, ru xiang tai lao, ru chun deng tai. wo du bo xi qi wei zhao, dun dun xi ru ying er zhi wei hai, lei lei xi ruo wu suo gui! zhong ren jie you yu, er wo du ruo yi. wo yu ren zhi xin ye zai! su ren zhao zhao, wo du hun hun. su ren cha cha, wo du men men. zhong ren jie you yi, er wo du wan si bi. wo du yi yu ren, er gui si mu."

Czech

"Ustaňte s učením a konec je strastem! Copak je rozdíl mezi souhlasem ngo a souhlasem wej? Jaký je rozdíl mezi wej dobrem a ngo zlem? Nedá se nebát čeho se všichni bojí Ó, je to spoušť a konce jí není! Mnoho lidí se stále usmívá jako když vedou býka k obětišti jako když stoupají na terasy o jarních slavnostech jen já jsem ke všem netečný jak dítě, jež dosud nedalo znamení jak novorozeně, které se dosud nerozesmálo sem tam se potácím sem tam jako bych neměl kam jít! Všichni mají víc než dost jen já jak bych všechno ztratil Mám duši idiota tupou, tupou hlavu z ostatních to zrovna svítí já jediný mám v hlavě tmění všichni tak čilí zvídají jen mně je trudo, těžkko Zmítán a smýkán tak jako na moři nahoru dolů, dolů a nahorů jak bych se neměl čeho zachytit! Ostatní všichni mají k čemu být jen já jsem hloupý a k ničemu! Já jediný jsem jiný dávaje přednost té krmi kterou skýtá Matka!"

German

"Gebt eure Scheinbildung auf, so lösen sich alle Schwierigkeiten. Wie klein ist doch der Unterschied zwischen (dem herzhaften) Ja (eines Mannes) und (dem lieblichen) Ja (eines Weibes)! Wie bedingt ist doch das Urteil über gut und böse! Wie töricht ist es doch, keine Ehrfurcht zu zeigen vor dem, was anderen Ehrfurcht ein-flößt! 0 Einsamkeit, wann umfängst Du mich ganz ...? Die Menschen lustwandeln so fröhlich, als ob das Leben ein einziges Volksfest wäre, als ob alle auf des Maien Höhen gingen. Ich allein bin verlassen und weiß nicht, was ich tun soll. Wie ein Kind bin ich, das noch nicht lächeln kann, wie ein Flüchtling, der keine Heimat mehr hat. Die andern haben die Fülle, ich habe nichts. Ich bin voller Einfalt, wie ein Tor,- es ist zum Verzweifeln! Froh und vergnügt sind die andern, gedrückt und traurig bin ich! Umsichtig sind sie, voll munteren Strebens, bei mir aber rührt sich nichts. Unruhig, ach, wie die Wogen des Meeres, so walle ich dahin. Mich wirbelt das Leben umher, als ob ich haltlos wäre. Das Leben der anderen hat Sinn und Zweck, das meine nur scheint unnütz und leer. Ich allein bin anders als alle anderen;- doch sei still, mein Herz: Du lebst am Herzen der Weltenmutter."

English

"Banish learning, and vexations end. Between "Ah!" and "Ough!" How much difference is there? Between "good" and "evil" How much difference is there?" That which men fear Is indeed to be feared; But, alas, distant yet is the dawn (of awakening)! The people of the world are merry-making, As if partaking of the sacrificial feasts, As if mounting the terrace in spring; I alone am mild, like one unemployed, Like a new-born babe that cannot yet smile, Unattached, like one without a home. The people of the world have enough and to spare, But I am like one left out, My heart must be that of a fool, Being muddled, nebulous! The vulgar are knowing, luminous; I alone am dull, confused. The vulgar are clever, self-assured; I alone, depressed. Patient as the sea, Adrift, seemingly aimless. The people of the world all have a purpose; I alone appear stubborn and uncouth. I alone differ from the other people, And value drawing sustenance from the Mother."

Spanish

"Abandona el saber y liberate de la inquietud. Existe una diferencia entre asentir y consentir? Existe una diferencia entre el bien y el mal? Debo temer a lo que los otros temen? Qué tontería! Otra gente está satisfecha divirtiéndose en la fiesta del gran sacrificio. En primavera, algunos van al parque o suben a la terraza. Sólo yo estoy a la deriva, sin saber dónde me encuentro. Como un niño recién nacido, antes de aprender a sonreír, estoy solo, sin un sitio adónde ir. Otros tienen más de lo que necesitan; sólo yo no tengo nada. Estoy loco –Oh sí-y confuso. Otros hombre resultan claros y brillantes. Sólo yo parezco oscuro y débil. Otros hombres son agudos e inteligentes. Sólo yo parezco lánguido y tonto. Oh! Yo voy a la deriva como las olas del mar, sin límites, como el bien que no descansa. Todos, además, están ocupados. Sólo yo estoy sin rumbo y abatido. Soy diferente. Estoy alimentado por la Gran Madre."

French

"Rompre avec l’étude délivre des soucis. Quelle différence existe Entre affirmation et approximation ? Quelle distance existe Entre ce que l’on juge bon ou mauvais ? La crainte est la peur de l’homme Il faut la polir au-delà de toute limite. Les gens du peuple rient Comme s’ils festoyaient à la fête de tai-lao (grand sacrifice de trois animaux) Ou s’ils grimpaient aux terrasses du printemps. Seul, je reste l’esprit vide. Sans signes révélés Comme le tout nouveau né qui ne sait pas rire. Errant sans but et comme sans logis. Chacun gère ses possessions Seul, je parais démuni de tout. Les gens du peuple savent tout Seul, je parais ignorant. Les gens du peuple sont affairés Seul, je parais calme. Mon esprit est changeant comme la mer. Il souffle léger comme le vent, libre comme l’air. Chacun suit ses résolutions Seul, je parais gauche et inutile. Seul, je diffère des autres Et respecte la mère nourricière."

Hungarian

"hagyjatok fel a tanulással s nem lesznek gondjaitok igenis és ühüm mint tudjuk egyremegy nem így a jó a rossz no lám mi furcsa kegy amit mindenki tisztel megvetnem nem szabad határtalan sivárság hogy vége nem szakad a sokaság tolong ragyog mulat mintha csak a nagy áldozatra sietne mintha csak tavasz volna már ideje volna már tornyokba szállni csak én vagyok tétlen csüggeteg én még nem kaptam jósjelet mint újszülöttnek is az ember az első mosolyára vár mint aki ebbe itt már nagyon belefáradt máshova nem mehet az emberek mind bőségben élnek én mintha elkallódtam volna magam is lám lám az én szivem az együgyű emberek szive: oly könnyen áttekinthető a közönséges emberek tündökölnek csak én vagyok zavaros sötét a közönséges emberek jaj de okosak én gyászolok csak élhetetlenül nyugtalanul mint hullámot hullámra vet a tenger járok mint sziklák közt a szél ki tudja hova-merre az ember mindenki tudja mi lesz célirányos én vagyok egyedül makacs falusi sáros egyedül én vagyok más mint mindenki más Anyám tejét szeretném inni én"

Italian

"L'intelletto (discorsivo, raziocinante) è fonte di dolore Le distinzioni dialettiche, che consistenza hanno? Fra «bene» e «male» quale è la differenza? "Agire come tutti gli altri" - norma basata sul timore. No! (fuori da) questo squallore. Tutti sono trasportati da una facile gioia Basta loro una festa Un paesaggio di primavera quale ci si offre da una terrazza Io, invece, ancorato nel fondo della corrente del sentimento Resto serio e calmo [oltre la gioia] come un fanciullo che non ha ancora sorriso. Vivo cosí e vado come se non appartenessi a nessun luogo. Tutti desiderano l'eccesso Mentre io sono come chi nulla possiede (Sembro) ignaro, semplice, senza spirito pratico Tutti vivono nella luce Mentre io sono oscuro Tutti hanno bisogno di compagnia Mentre io non amo che l'altezza solitaria Indeterminabile come le acque dell'oceano Come l'onda volgo senza posa Tutti mirano a qualcosa Mentre io sembro semplice e incapace Sono diverso da tutti Ma, unito all'essenza originaria produttrice, solo io sono un Io."

Russian

"Отбросишь ученье, исчезнет и скорбь. Насколько здесь одно отлично от другого? Настолько ровно, насколько зло расходится с добром! То, чего люди боятся, нельзя не бояться. О ширь пустотная, без края и без центра! Среди людей согласие, веселье, как будто делают Великое закланье в день наступления весны, когда она в свои владенья входит. Один лишь я сокрыт в тиши без всяких признаков живого, подобный эмбриону, еще не ставшему ребенком. В усталости скитаюсь по простору, как будто некуда пристать. У всех людей достаток неизбывный, один лишь я как тот, кто все отверг. Я сердце глупого. О тьма космической утробы! Миряне все сиянием полны, один лишь я во мраке мрачном. Миряне любознательны в исканьях, один лишь я в безумной тьме. [Вокруг] то безмятежность, которая подобна глади океана, то ветра смерч, который не дает волнам остановиться. В толпах людей везде есть применение разумным силам, лишь я наивной глупостью подобен дикарю. От всех других я отличаюсь тем, что Мать кормящую ценю."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #