← Back to quotes

28

"He who is aware of the Male But keeps to the Female Becomes the ravine of the world. Being the ravine of the world, He has the original character (teh) which is not cut up. And returns again to the (innocence of the) babe. He who is conscious of the white (bright) But keeps to the black (dark) Becomes the model for the world. Being the model for the world, He has the eternal power which never errs, And returns again to the Primordial Nothingness. He who is familiar with honor and glory But keeps to obscurity Becomes the valley of the world. Being the valley of the world, He has an eternal power which always suffices, And returns again to the natural integrity of uncarved wood. Break up this uncarved wood And it is shaped into vessel In the hands of the Sage They become the officials and magistrates. Therefore the great ruler does not cut up."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"zhi qi xiong, shou qi ci, wei tian xia xi. wei tian xia xi, chang de bu li, fu gui yu ying er. zhi qi bai, shou qi hei, wei tian xia shi. chang de bu te, fu gui yu wu ji. zhi qi rong, shou qi ru, wei tian xia gu. wei tian xia gu, chang de nai zu, fu gui yu pu. pu san ze wei qi, sheng ren yong zhi, ze wei guan zhang. gu da zhi bu ge."

Czech

"Ten kdo zná mužskost a podržuje si svou ženskkkoost stává se říčním údolem země Ten kdo se stane údolem země od toho nikdy neodchází Síla Te a on se poznovu vrací do stavu dítěte Ten kdo zná bílé a podržuje si přitom i černé stává se příkladem všech Ten kdo je příkladem všech od toho se nikdy neodvrací Síla Te a on se opětovně vrací k nekonečnému Ten kkdo poznal slávu a podrží si i svou hanbu stává se údolem celé země Ten kdo je údolem celé země má vždycky Síly Te sdostatek a poznovu se vrací ke stavu prostoty Až tam kde se původní prostata rozpadá tam vzniká nástroj a užije-li tohoto nástroje Světec povstává najvyšší mezi úředníky Proto velký řezbář stejně jak správce země vlastně neseká a vlastně nespravuje!"

German

"Wer kraftvoll in seinem Mannestum wurzelt und zugleich empfänglich ist wie ein Weib: in dem vermag das strömende Leben zu gründen. Ist er das Strombett der Welt, so werden die in seinem Selbst wirkenden Kräfte ihn nie verlassen: er kehrt zu des Kindes Ursprünglichkeit zurück. Wer vom Licht der Erkenntnis durchdrungen dennoch im Dunklen bleibt, wird zur Leuchte der Welt. Ist er Leuchte der Welt, wird er von des Lichtes Mächten nie verlassen: er kehrt zum Urgrund des Lebens zurück. Wer um seine innere Größe weiß und dennoch bescheiden bleibt, durch den vermag die Welt zu werden. Wird die Welt durch ihn, wird der quellenden Kräfte in ihm kein Ende sein: er hat seines Herzens Einfalt wieder gefunden. Breitet sich die Herzenseinfalt unter den Menschen aus, so vermögen diese das Unergründliche wieder zu fassen. Der Weyse setzt solche Menschen als Vorgesetzte und Verwalter ein. Durch solche Verwaltung wird die Welt unmerklich geordnet. Echte Macht wächst aus sich selbst."

English

"He who is aware of the Male But keeps to the Female Becomes the ravine of the world. Being the ravine of the world, He has the original character (teh) which is not cut up. And returns again to the (innocence of the) babe. He who is conscious of the white (bright) But keeps to the black (dark) Becomes the model for the world. Being the model for the world, He has the eternal power which never errs, And returns again to the Primordial Nothingness. He who is familiar with honor and glory But keeps to obscurity Becomes the valley of the world. Being the valley of the world, He has an eternal power which always suffices, And returns again to the natural integrity of uncarved wood. Break up this uncarved wood And it is shaped into vessel In the hands of the Sage They become the officials and magistrates. Therefore the great ruler does not cut up."

Spanish

"Conoce la fuerza del hombre, aunque conserva la suavidad de una mujer. Sé la corriente del universo. Siendo la corriente del universo, La verdad y el desvío se torna inocente Como un niño pequeño. Conoce el blanco, aunque conserva el negro. Sé un ejemplo para el cosmos. Siéndolo, cada verdad y no desvío regresa al infinito. Conoce el honor, conserva la humildad. Sé el valle del universo. Cada verdad e ingenio regresa al estado de un bloque sin tallar. Cuando el bloque esté tallado, es útil. Cuando el sabio lo utiliza, pasa a ser guía. Por eso el tallador talla poco."

French

"Connaître le mâle Préserver la femelle Etre ainsi le ravin du monde. Qui est le ravin du monde La vertu constante ne le quitte point Et il retrouve l’innocence de l’enfant. Connaître le blanc Préserver le noir Etre ainsi la norme du monde. Qui est la norme du monde La vertu constante ne l’abandonne point Et il retrouve l’infini. Connaître l’honneur Préserver l’humilité Etre ainsi la vallée du monde. Qui est la vallée du monde La vertu constante lui est toujours abondante Et il retourne à l’état de bois brut. L’état de bois brut sert à creuser des ustensiles. En suivant la nature Le sage règne sur les charges Car bonne coupe suit le fil (… du bois)."

Hungarian

"ismerd meg férfivoltodat őrizd nőiségedet hegyifolyó-szakadék lehess az Ég alatt hegyifolyó-szakadék az örök erény el sose hagy hazatérsz s mint a kisgyerek újra olyan vagy ismerd meg világosságodat őrizd sötétségedet az égalattiban a mérce légy világ mércéje te az örök erény tőled el sose tér utad a végtelenbe ér ismerd meg dicsőségedet őrizd szégyenedet az égalatti völgye légy a világ völgye vagy erényed örök s ha ezzel beéred a faragatlan tuskóhoz lehet hasonlítani téged fölszabdalják a tuskót faragnak tálakat belőle A szent kezén így születik az Öreg Hivatalnok: a Nagy Faragó keveset farag"

Italian

"Saper della propria forza E sembrare volontariamente debole Significa possedere la qualità della valle. Chi è come la valle Conserva la Virtú Ritrova lo stato primordiale. Saper della propria luce E sembrare oscuro Questa è la base. Di chi possiede questa base La Virtú non vacilla Egli ritorna allo stato perfetto. Saper della propria altezza E sembrare piccolo Significa possedere la qualità della valle. A chi è come la valle Basterà la costante Virtú Nello stato della semplicità originaria La semplicità dell'elementare non ancora disperso nelle forme. L'uomo realizzato usandola Diviene capo E governa dall'Uno, non con azioni particolari."

Russian

"Кто знает свое женское, хранит свое мужское, становится ложбиной Поднебесной. Ставшего ложбиной Поднебесной постоянное Дэ не оставляет и возвращает в [состояние] младенца. Кто знает свое белое, хранит свое черное, становится образцом для Поднебесной. Ставшему образцом Поднебесной постоянное Дэ не наносит вреда и возвращает в беспредельное. Кто знает свою славу, хранит свой позор, становится руслом Поднебесной. Ставшим руслом Поднебесной постоянное Дэ овладевает во всей полноте и возвращает в духовную простоту (пу). Духовная простота рассеивается и становится правилом-предметом. Совершенномудрый человек использует его и становится чиновным вождем. Вот почему Великое правление не разрушается."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #