← Back to quotes

30

"He who by Tao purposes to help the ruler of men Will oppose all conquest by force of arms. For such things are wont to rebound. Where armies are, thorns and brambles grow. The raising of a great host Is followed by a year of dearth. Therefore a good general effects his purpose and stops. He dares not rely upon the strength of arms; Effects his purpose and does not glory in it; Effects his purpose and does not boast of it; Effects his purpose and does not take pride in it; Effects his purpose as a regrettable necessity; Effects his purpose but does not love violence. (For) things age after reaching their prime. That (violence) would be against the Tao. And he who is against the Tao perishes young."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"yi dao zuo ren zhu zhe, bu yi bing qiang tian xia, qi shi hao huan: shi zhi suo chu, jing ji sheng yan, da jun zhi hou, bi you xiong nian. shan you guo er yi, bu gan yi qu qiang. guo er wu jin, guo er wu fa, guo er wu jiao, guo er bu de yi, guo er wu qiang. wu zhuang ze lao, shi wei bu dao, bu dao zao yi."

Czech

"Kdo skrze Tao slouží páná lidí neznásilní zbraní svět neboť se jeho dílo rádo vrací zpět Kde vojsko přebbývá tam rodí se trn a hloží za vojskem v sledu s jistotou zlá léta jdou dobrý vůdce si vezme kořist vítěznou a dost násilím netěží víc- zvítězil, aniž se chlubí zvítězil, aniž se činí soudcem zvítězil, aniž se tím pyšní zvítězil, že nebylo zbytí zvítězil, a není násilník! Neboť co do síly roste to stárne a tomu se říká Necesta a Necesta se brzy končí"

German

"Der Herrscher, der den Ordnungsgesetzen des Alls folgt, sucht nicht die Welt mit Gewalt zu beherrschen; denn er weiß, es fällt alles auf einen selbst zurück. Schlachtfelder erzeugen nur Dornen und Disteln; Kriege bringen nur Elend und Not. Darum steht der Weyse zwar in steter Bereitschaft, aber er erzwingt nichts mit Gewalt. Er kennt nicht Ehrsucht noch Ruhm, masst sich nichts an, strebt nicht nach Macht. Er tut das Notwendige, das Not wendet. Alle seine Entscheidungen sind fern von Gewalt. Er weiß um den Rhythmus des Werdens, weiß, daß alles, was den Gesetzen innersten Lebens widerspricht, zerbricht, daß alles Wesenlose rasch zerfällt."

English

"He who by Tao purposes to help the ruler of men Will oppose all conquest by force of arms. For such things are wont to rebound. Where armies are, thorns and brambles grow. The raising of a great host Is followed by a year of dearth. Therefore a good general effects his purpose and stops. He dares not rely upon the strength of arms; Effects his purpose and does not glory in it; Effects his purpose and does not boast of it; Effects his purpose and does not take pride in it; Effects his purpose as a regrettable necessity; Effects his purpose but does not love violence. (For) things age after reaching their prime. That (violence) would be against the Tao. And he who is against the Tao perishes young."

Spanish

"Siempre que adviertas un gobierno en el sendero del Tao aconséjale que no use la fuerza para conquistar el mundo, porque esto sólo le causará problemas. El trueno anuncia la primavera, por donde el ejército pasó. Magros años siguen al despertar de una guerra. Haz sólo lo que tenga que ser hecho. Nunca tomes ventaja del poder. Los logros resultan, pero nunca te vanaglories de ellos. Realiza hechos pero no alardees. Realiza hechos pero no estés orgulloso. Realiza hechos, porque es lo natural. Realiza hechos pero no seas violento. La fuerza es seguida por la pérdida de energía, Esto no es el c amino del Tao. Lo que va contra el Tao llega a un pronto final."

French

"Un prince conseillé selon la voie Ne soumet pas l’empire par les armes Car il connaît le choc en retour. Là où l’armée a campé Les épineux croissent. Là où une armée est levée Les mauvaises récoltes surviennent. Aussi l’homme juste doit-il se montrer résolu Sans user de forces. Résolu sans fanfaronnades Résolu sans orgueil Résolu sans arrogance Résolu car il n’y a pas d’autre choix Résolu sans violence. La puissance blesse l’âge Elle va à l’encontre de la voie. Ce qui va contre la voie Se termine précocement."

Hungarian

"ha kik az emberek vezetőit az Úton támogatják hódításba az Ég alatt sohase fognak mert az efféle dolgok visszaütnek Nagy hadsereg amerre dúltak tövisbokor nő csak tüskés szederinda katonatömegek ahol robajogva vonultak keserves évek köszöntenek ott a világra légy eltökélt és azzal elég ne merj kényszerhez folyamodni eltökélt az lehetsz hetvenkedő nem légy eltökélt ne légy hivalkodó légy eltökélt kevély ne légy légy eltökélt ha másként nem lehet légy eltökélt erőszakos ne légy ami erős megöregszik hamar már erre mondjuk hogy nem az Úton jár már útja nincs már elveszett"

Italian

"Dominare secondo la Via È dominare senza ricorrere alla forza (Perché) non vi è azione che non attiri una reazione. Là dove passarono eserciti Crescono sterpi e spine Dove vi fu guerra Si avranno di certo cattive annate. Il buon condottiero vince e si ferma Affermandosi non abusa della potenza È, e non cerca la propria gloria È, e non cerca il proprio vantaggio È, e non si insuperbisce Agisce solamente quando è necessario È risoluto senza esser violento. Nel punto più alto comincia anche il declino. Ciò è fuor dalla Via Fuor dalla Via, rapida è la fine."

Russian

"Тот, кто посредством Дао помогает государю, не использует солдат, чтобы насиловать Поднебесную, ибо такое действие вызывает противодействие. Места, где побывали войска, зарастают колючками и терновником, после скопища армий непременно наступают лихие годы. Искусный (добрый) добился успеха - и все, [он] не дерзнет прибегнуть к насилию. Добился успеха и не бахвалится. Добился успеха и не карает. Добился успеха и не своевольничает. Добился успеха и не взимает. Добился успеха и не прибегает к насилию. Если вещь должна быть в расцвете сил, а стара, значит, она не-Дао. Не-Дао рано умирает."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #