← Back to quotes

44

"Fame or one's own self, which does one love more? One's own self or material goods, which has more worth? Loss (of self) or possession (of goods), which is the greater evil? Therefore: he who loves most spends most, He who hoards much loses much. The contented man meets no disgrace; Who know when to stop runs into no danger - He can long endure."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"ming yu shen shu qin? shen yu huo shu duo? de yu wang shu bing? shen ai bi da fei, duo cang bi hou wang. gu zhi zu bu ru, zhi zhi bu dai, ke yi chang jiu."

Czech

"Co je nám bližší sláva, nebo život? A co je víc život, anebo zboží? A co je horší nabýt, či ztratit? Proto: kdo nejvíc skrblí zaplatí nejdráž! Kdo nejvíc schraňuje ponese nejtěžší ztráty! A kdo zná míru nedojde úhony Kdo ví kde zastavit tomu nic nehrozí- tak bude věčný"

German

"Was bedeutet mir mehr: der Familienname oder mein Wesen? Was ist mir näher: mein innerstes Selbst oder der äußere Besitz? Was bringt mir mehr Pein: Gewinn oder Verlust? Wer sein Herz an etwas hängt, über den kommt das Verhängnis. Wer nach Schätzen strebt, der wird sich verschätzen. Wer zufrieden bleibt, mit dem wird man zufrieden sein. Wer seine Grenzen beachtet, kommt nicht in Gefahr. Dies führt zu wahrer innerer und äußerer Beständigkeit."

English

"Fame or one's own self, which does one love more? One's own self or material goods, which has more worth? Loss (of self) or possession (of goods), which is the greater evil? Therefore: he who loves most spends most, He who hoards much loses much. The contented man meets no disgrace; Who know when to stop runs into no danger - He can long endure."

Spanish

"Qué importa más: la fama o tú mismo? Qué es más preciado: la fama o las posesiones? Qué es más doloroso: ganar o perder? Quien se apega a las cosas sufrirá más. Quien atesora, sufrirá grandes pérdidas. Un hombre satisfecho nunca está decepcionado . Quien sabe detenerse evita las desgracias: estará eternamente a salvo."

French

"La renommée ou la personne Quel est le plus précieux bien ? La personne ou les biens matériels Lequel a le plus de valeur ? Du gain ou de la perte Quel est le poison ? Trop d’attachement Conduit à l’épuisement. Trop de réserves Conduisent à de lourdes pertes. Se contenter de peu Evite toute disgrâce. Qui sait se réfréner Ne rencontre pas le danger Et peur durer."

Hungarian

"hírnév vagy én magam közelebb, hozzám, mi van? én magam vagy e jószág melyik nagyobb valóság? nyerni veszíteni mi fog megbetegíteni? Habár a szeretet mély e mélyben mit keresnél: nem őrzi meg a rejtek amit beléje rejtek Hol megelégedés sehol a szégyen Aki meg tud állni idejében azt elkerüli az ítélet élete örök élet"

Italian

"Che cosa mi è più vicino, il nome [la fama] o l'lo? Che cosa mi è più prezioso, I'lo o la ricchezza? Che cosa è peggio, il guadagno o la perdita? Perché chi accumula dissipa Chi molto possiede molto perde Chi riconosce il proprio posto non soffre vergogna Chi sa arrestarsi non corre pericolo Non cesserà di esser salvo e sicuro."

Russian

"Имя или тело, что роднее? Тело или богатство, что дороже? Обретение или утрата, что больнее? Вот почему кто чрезмерно скуп, непременно понесет большие убытки; кто безмерно накапливает, непременно потерпит немалую утрату. Знающий меру не опозорится. Знающий предел не подвергнется опасности. Такие смогут быть долговечными."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #