"I used the minutes until he raised his eyes at me and I began to look, first secretly, then more and more boldly. I saw her face even more beautiful now than last night: all her features were so delicate, clever, and charming. He sat with his back to the window covered with a white curtain; the sunlight shining through the curtain bathed her thick golden hair, her virginal neck, her beautifully curved shoulders, and her gently resting small breasts with gentle light. - I looked at it - and how dear and close I felt! It seemed to me as if I had known him for a long time and had not known anything, nor had I lived until today.
"
Author
Ivan TurgenevAll Translations
All Translations
"
I used the minutes until he raised his eyes at me and I began to look, first secretly, then more and more boldly. I saw her face even more beautiful now than last night: all her features were so delicate, clever, and charming. He sat with his back to the window covered with a white curtain; the sunlight shining through the curtain bathed her thick golden hair, her virginal neck, her beautifully curved shoulders, and her gently resting small breasts with gentle light. - I looked at it - and how dear and close I felt! It seemed to me as if I had known him for a long time and had not known anything, nor had I lived until today.
""Felhasználtam a perceket, amíg nem emelte rám a szemét, s nézni kezdtem, először titokban, majd egyre merészebben. Most még gyönyörűbbnek láttam az arcát, mint tegnap este: olyan finom, okos és bájos volt minden vonása. Háttal ült a fehér függönnyel takart ablaknak; a függönyön átütő napsugár szelíd fénnyel öntötte el sűrű aranyhaját, szűzies nyakát, szép hajlású vállát, gyengéden nyugvó kis mellét. - Ránéztem - s milyen drágának és közelinek éreztem! Úgy tűnt fel nekem, mintha régóta ismerném, s nem ismertem volna semmit, s nem is éltem volna a mai napig."