← Back to quotes

53

"If I were possessed of Austere Knowledge, Walking on the Main Path (Tao), I would avoid the by-paths. the Main path is easy to walk on, Yet people love the small by-paths. The (official) courts are spic and span, (While) the fields go untilled, And the (people's) granaries are very low. (Yet) clad in embroidered gowns, And carrying find swords, Surfeited with good food and drinks, (They are) splitting with wealth and possessions. - This is to lead the world toward brigandage. Is this not corruption of Tao?"

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"shi wo jie ran you zhi, xing yu da dao, wei shi shi wei. da dao shen yi, er min hao jing. zhao shen chu, tian shen wu, cang shen xu, fu wen cai, dai li jian, yan yin shi, cai huo you yu, shi wei dao yu. fei dao ye zai!"

Czech

"Kdo z nís má byť jen špetku vědění, půjde po vel ké Cestě a bude se srachovat, aby se nedal cestou křivou. Velká Cesta je hladká, je rovná, jenže lidé chodí rádi postranými cestičkami: dvůr má ta nejvýstavnější schodiště pole jsou zcela zaplavena sýpky zejí prázdnotou lidé se oblékají do pestrých výsivek nosí nabroušené zbraně holdují pití a jídlu a hromadí nadbytečné statky! Toto je obžerství a loupež, to není Cesta!"

German

"Wahre Bildung ist Herzensgehorsam dem Unergründlichen gegenüber. Nichts fürchte ich mehr als Betriebsamkeit. Ins Unergründliche führt unmittelbar der innere Weg; doch die Menschen lieben ihre Eigenpfade: Eigensucht ist es, wenn die Herrscher in glänzenden Schlößern leben, während die Felder der Bauern verwüstet sind, und die Scheunen leer bleiben. Eigensucht ist es, mit Kleidern zu protzen, mit Schmuck zu prunken, mit Waffen zu prangen, bei Essen und Trinken zu praßen und Schätze zu horten. Diebstahl ist alles, was auf Kosten anderer geht; es ist nicht im Sinn der letzten Wirklichkeit."

English

"If I were possessed of Austere Knowledge, Walking on the Main Path (Tao), I would avoid the by-paths. the Main path is easy to walk on, Yet people love the small by-paths. The (official) courts are spic and span, (While) the fields go untilled, And the (people's) granaries are very low. (Yet) clad in embroidered gowns, And carrying find swords, Surfeited with good food and drinks, (They are) splitting with wealth and possessions. - This is to lead the world toward brigandage. Is this not corruption of Tao?"

Spanish

"Si yo tuviera sólo un poco de sentido, caminaría por la vía principal y mi único miedo sería extraviarme en ella. Quedarse en la calle principal es fácil, pero a la gente le gusta cambiar de rumbo. Cuando la Corte está adornada de esplendor, los campos están llenos de maleza y Los graneros usan ropas lujosas y se gratifican de comida y de bebida. Tienen más posesiones de las que pueden usar: Son barones-ladrones: ciertamente éste no es el camino del Tao."

French

"Si je jouissait de la connaissance, Marchant sur la grande voie, Je craindrais seulement Les chemins détournés. Car la grande voie est facile Mais le peuple préfère errer Dans les chemins de traverse. La cour est corrompue, Les champs remplis de mauvaises herbes, Les greniers sont vides. Mais les habits sont somptueux, Avec épées acérées au côté, Et ventres pleins de boissons et de nourriture Des possesseurs de puissance. Ceci revient à organiser le vol Et n’a rien a voir avec la voie."

Hungarian

"ha csak egy csepp eszem is van hol járok itt járok a Nagy Úton s csak arra ügyelek róla le ne térjek síma a Nagy Út dehát az emberek a mellékutakat kedvelik király udvara fényesen ragyog a földeket meg belepi a dudva gabonahombárok kiapadva ékes ruhák tarka pántlikák csontig ható kétélű kardok a csömörig inni zabálni túlcsorduló vagyon köztünk élnek a nagypofáju rablók nincs erre Út se nyom"

Italian

"Anche la più piccola sapienza Deriva dall'andar nella grande Via Male è (però) metterla avanti. La Via è vasta, ma gli uomini amano gli angusti sentieri Splendori di palazzi da un lato Campi incolti e granai vuoti dall'altro Sfoggio di vesti sfarzose Spade affilate alla cintura Festini con ogni cibo e ogni bevanda Tutto questo è furto, in vuota jattanza Lontano da ciò è la Via."

Russian

"Для того чтобы я твердо овладел знанием, последую за Великим Дао. И только петляний надо бояться. Великое Дао - словно широкий путь, а люди любят тропинки. Аудиенции совсем прекращены, поля сплошь заросли, амбары до дна опустели. [А правители] одеваются в красочные шелка, препоясываются острыми мечами, пресыщаются питьем и едой, богатства копят с излишком. Все это - грабеж и разврат, не-Дао."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #