← Back to quotes

57

"Rule a kingdom by the Normal. Fight a battle by (abnormal) tactics of surprise. Win the world by doing nothing. How do I know it is so? Through this: - The more prohibitions there are, The poorer the people become. The more sharp weapons there are, The greater the chaos in the state. The more skills of technique, The more cunning things are produced. The greater the number of statutes, The greater the number of thieves and brigands. Therefore the sage says: I do nothing and the people are reformed of themselves. I love quietude and the people are righteous of themselves. I deal in no business and the people grow rich by themselves. I have no desires and the people are simple and honest by themselves."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"yi zheng zhi guo, yi qi yong bing, yi wu shi qu tian xia. wu he yi zhi qi ran zai? yi ci: tian xia duo ji hui er min mi pin; ren duo li qi guo jia zi hun; ren duo ji qiao qi wu zi qi; fa ling zi zhang dao zei duo you. gu sheng ren yun: "wo wu wei er min zi hua wo hao jing er min zi zheng, wo wu shi er min zi fu, wo wu yu er min zi pu.""

Czech

"Státy se spravují platnými zákony a zbraněmi se vládne úskokem! Nezasahováním dobýváme svět! Jak vím, že je to tak, jak to je? Jen Tím! Neboť čím víc je na světě zákonů a zákazů tím blbější je lid! Čím víc je mezi lidmi neostřených zbraní, tím větší panuje ve světě rozvrat! Čím více je mezi lidmi dovedných mistrů, tím víc přibývá divných věcí! Jak přibývá zákonů a nařízení, množí se zloději a lupiči! Proto Světwc pravil" Já nedělám nic a lid se mění sámn od sebe Já miluji klid a lid se srovnává sám od sebe Já do ničeho nezasahuji a lid bohatne sám od sebe Já si ničeho nežádám a lid se stává sám od sebe prostým samorostem"

German

"Durch Unbestechlichkeit fördert man des Landes Verwaltung, mit Klugheit führt man ein Heer, mit Nichtwollen aber gewinnt man ein Reich. Woher weiß ich, daß es so ist? Es ergibt sich von selbst. Ein Volk wird arm, in dem Verbote Worte und Handlungen bestimmen. Jede Ordnung löst sich auf, wenn die Menschen nur ihr eigenes Wohlergehen suchen. Umsturz bereitet sich vor, wenn die Menschen berechnend und absonderlich werden. Diebe und Räuber wird es geben, wenn man mit Gesetzen und Befehlen glaubt Ordnung schaffen zu müßen. Daher sagt der Weyse: Ich wirke nicht, so entfaltet sich das Leben in der Gemeinschaft von selbst. Ich bleibe in der Stille, so wird das Volk von selber recht. Ich greife nicht in die Wirt-schaft ein, so blüht das Volk von selber auf. Ich bin ohne Begehr, so wird das Volk von selbst gesunden."

English

"Rule a kingdom by the Normal. Fight a battle by (abnormal) tactics of surprise. Win the world by doing nothing. How do I know it is so? Through this: - The more prohibitions there are, The poorer the people become. The more sharp weapons there are, The greater the chaos in the state. The more skills of technique, The more cunning things are produced. The greater the number of statutes, The greater the number of thieves and brigands. Therefore the sage says: I do nothing and the people are reformed of themselves. I love quietude and the people are righteous of themselves. I deal in no business and the people grow rich by themselves. I have no desires and the people are simple and honest by themselves."

Spanish

"Gobernad una nación con justicia. Enprenderd la guerra con movimientos sorpresivos. Llegad a ser el dueño del universo sin esforzarse. Cómo lo sé? Por todo esto! Más leyes y restricciones existen, más pobre la gente llega a ser. Más sarcásticos son los guerreros, más preocupaciones en la tierra. Más ingeniosos e inteligente son, las cosas más extrañas suceden. Más reglas y más orden, más ladrones y bandidos. Por lo mismo, el sabio dice: no procedo y la gente se corrige; disfruto de la paz y la gente se vuelve honesta. No hago nada y la gente se vuelve rica. No tengo deseos y la gente regresa a la vida simple y buena."

French

"Un Etat se gouverne par des lois strictes. La guerre se gagne par le ruse. Mais l’univer se gagne Par le non-agir. Je sais cela d’observation. Plus il y a d’interdits, plus le peuple est pauvre Plus il y a d’armes, plus le pays est troublé. Le peuple a-t-il recours à l’habileté Et d’étranges nouveautés apparaissent. Plus croissent les lois et règlements Et plus augmentera le nombre des voleurs et brigands. Ainsi le sage dit : Je ne fais rien et le peuple se conforme de lui-même Je reste calme et le peuple se rectifie de lui-même Je n’intrigue pas et le peuple prospère de lui-même Je suis libre de désir Et le peuple de lui-même atteint la simplicité (l’état du bois brut non taillé)."

Hungarian

"megmerevedett kormányrendszerek rohadt hadviselések de az égalatti azé akinek vele semmi dolga honnan tudom hogy mindez így van na honnan? hát csak onnan: az égalattiban mennél több a tilalomfa a nép annál szegényebb ahogyan egyre több fegyver kerül az emberek kezére az ország úgy omlik össze zűrzavarban mennél ügyesebbek tehetségesebbek annál több drága holmi annál több bámulatos szörnyűség törvények szabályrendeletek özöne s már el is leptek mindent a tolvajok a rablók a szentek úgy tanítják "éppenhogy semmit sem kell csinálnom s a nép csak úgy magától esik át csodás változáson szeretem a csendet s a nép dolgai maguktól rendbejönnek semmi ügyem itt s a nép magától meggazdagodik vágytalan vagyok s a nép már magától egyszerűségre jutott""

Italian

"Si governa con la drittura Si guerreggia con gli stratagemmi Ma è col non-agire che si ha l'impero Il fondamento di tale sapere? È questo. Quanto più numerose sono le proibizioni e le interdizioni Tanto più gli esseri intristiscono Quanto più il popolo si arma (contro l'autorità che interviene e vieta) Tanto maggiore è il disordine nel regno Ricorrendo all'abilità Si fa nascere l'astuzia Piú si promulgano ordinanze e leggi Piú si diffonde il delitto Per cui l'Uomo Reale dice: Seguire il non-agire E il popolo si svilupperà secondo la sua natura Non agitarsi E il popolo troverà la giusta via Non darsi da fare E il popolo prospererà da sé Non voler nulla [escludere piani razionalizzanti e programmi] E il popolo tornerà alta spontaneità naturale."

Russian

"Царство управляется прямотой. Война ведется хитростью. Поднебесная берется бездействием. Откуда я знаю, что это так? Исходя из следующего: когда в Поднебесной растет число запретов и табу, народ все более беднеет; когда у народа растет число острого оружия, в царстве и царствующем доме все больше смут; когда растет число людей умелых и искусных, все больше возникает невиданных вещей; когда множатся статьи законов и приказов, все больше появляется воров и разбойников. Вот почему совершенномудрый человек говорит: "Я не деяю, и народ сам развивается. Я совершенно спокоен, и народ сам выпрямляется. Я не служу, и народ сам богатеет. Я бесстрастен, и народ сам становится простым"."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #