61
"A big country (should be like) the delta low-regions, Being the concourse of the world, (And) the Female of the world. The Female overcomes the Male by quietude, And achieves the lowly position by quietude. Therefore if a big country places itself below a small country It absorbs the small country. (And) if a small country places itself below a big country, It absorbs the big country. Therefore some place themselves low to absorb (others), Some are (naturally) low and absorb (others). What a big country wants is but to shelter others, And what a small country wants is but to be able to come in and be sheltered. Thus (considering) that both may have what they want, A big country ought to place itself low."
Author
Lao TzuAll Translations
"da guo zhe xia liu, tian xia zhi jiao ye, tian xia zhi pin. pin chang yi jing sheng mu, yi jing wei xia. gu da guo yi xia xiao guo, ze qu xiao guo. xia guo yi xia da guo, ze qu da guo. gu huo xia yi qu, huo xia er qu. da guo bu guo yu jian xu ren, xiao guo bu guo yu ru shi ren. fu liang zhe ge de qi suo yu, da zhe yi wei xia."
"Velký stát je řeka v dolním toku, tam kde se do ní vlévá celá země. Je zeně samičkou a samička bytostným svým klidem vítězí nad samcem, tím klidem, jímž se ponižuje. Proto velké státy ovládnou malé tím, jak se snižují. A malé státy ovládnou velké státy jen tím, že se snižují! Tak se jedni snižují, aby ovládli, zatímco druzí se snižují a ovládají! Velký stát nechť si nepřeje noc jiného než živit pospolu všechny lidi, malý stát ať si ne- přeje nic jiného než sloužit všem! Tak oba dosáhnou toho, co každý z nich chtěl. Neboť velký se musí ponížit!"
"Ein großes Reich soll wie ein tiefes Talbecken sein (in das die Flüße strömen): Heimat der Völker, Mutter der kleinen Länder. So wie im Menschenleben das Weibliche immer das Männliche durch seine Empfänglichkeit und sein Sichfügen bändigt, bändigt im Staatsleben immer der Staat den andern, der für den andern empfänglich ist. Empfänglichkeit ist immer Überlegensein, gleichgültig, ob der Staat groß oder klein ist. Wenn der große Staat nichts will, als nur alles zu einen und zu fördern, und der kleine Staat, ebenso alles fördern wollend, auch nur das Gesamtwohl sieht, so gewinnen in dieser ständigen Bereitschaft füreinanderbeide Mächte. Wahre Größe offenbart sich immer und überall nur in tiefer Empfänglichkeit und gütiger Hilfe."
"A big country (should be like) the delta low-regions, Being the concourse of the world, (And) the Female of the world. The Female overcomes the Male by quietude, And achieves the lowly position by quietude. Therefore if a big country places itself below a small country It absorbs the small country. (And) if a small country places itself below a big country, It absorbs the big country. Therefore some place themselves low to absorb (others), Some are (naturally) low and absorb (others). What a big country wants is but to shelter others, And what a small country wants is but to be able to come in and be sheltered. Thus (considering) that both may have what they want, A big country ought to place itself low."
"Un gran país es como una tierra baja: es el encuentro del universo, la madre del universo. A lo femenino se sobrepone lo masculino con quietud, yaciendo debajo,en quietud. Por lo tanto, si un gran país da lugar a un país pequeño, conquistará al pequeño país y si uno pequeño se somete a uno grande, puede conquistar al gran país. Por lo mismo, aquéllos que hubieran conquistado deben ceder y aquéllos que conquistaron lo lograron porque cedieron. Una gran nación necesita más gente . Un pequeño país necesita servir. Cada uno logra lo que quiere: ceder es conveniente para una gran nación."
"Un grand pays se situe en aval Là où tous les courants du monde se rejoignent. Il est femme dans l’univers. Passive, la femme Conquiert l’homme. Passive, elle se tient dessous. Un grand pays s’abaisse devant un petit pays. Passif Il le conquiert. Mais si un petit pays s’abaisse devant un grand pays Passif Il est conquis. L’un, passif, conquiert. L’autre, passif, est conquis. Le grand pays veut prendre le petit Sous sa protection. Le petits pays veut voir ses services Reconnus. Chacun trouve ainsi sa juste place Mais c’est au grand pays De s’abaisser."
"végig a nagy országokon lassúdva hömpölyögnek már a nagy folyók az Ég alatt ott minden összefut mint a mama olyanok ezek az országok az égalattiban szelídségével a mamának mindíg sikerült felülkerekednie szelídségében a papa alul tudhat maradni azért ha a nagy ország a kis ország alá rendeli magát a kis országot megnyeri magának a kis ország ha a nagy ország alá rendeli magát a nagy országot megnyeri magának mert vannak akik alászállnak hogy nyerjenek mások meg alul vannak úgyis eleve nyertesek a nagy ország mást úgysem akarhat magához von és táplál másokat a kis ország mást úgysem akarhat részt akar venni ő is és szolgálni másokat megkapja ez is az is amit kivánt de a nagynak alul kell tartania magát"
"Il grande Stato è come il profondo Ove convergono e scorrono le acque dei fiumi È la femina universale. Nella sua passività la femina vince sempre il maschio. La passività è condiscendenza Perciò il grande Stato accondiscendendo Assorbe gli Stati minori Lo Stato minore accondiscendendo Partecipa del grande Stato Passività per attrarre e per ricevere Passività per esser ricevuti. Il fine del grande Stato è ordinare e governare Il fine del piccolo Stato è integrarsi A che il duplice fine sia realizzato Occorre che il più grande mantenga la posizione in basso (cui è propria la virtú attrattiva e assorbente)."
"Великое царство - это низовье реки, это связь Поднебесной, это Самка Поднебесной. Самка всегда спокойствием побеждает самца, тихо ложась внизу. Поэтому если великое царство ляжет под малое царство, то овладеет малым царством. Если малое царство ляжет под великое царство, то овладеет великим царством. Поэтому одно стремится лечь внизу, чтобы овладеть, другое лежит внизу и овладевает. Великое царство желает лишь принять заботу о людях, малое царство желает лишь впустить людей для дела. Из них каждое получает то, что желает. Великому полагается быть внизу."