64
"That which lies still is easy to hold; That which is not yet manifest is easy to forestall; That which is brittle (like ice) easily melts; That which is minute easily scatters. Deal with a thing before it is there; Check disorder before it is rife. A tree with a full span's girth begins from a tiny sprout; A nine-storied terrace begins with a clod of earth. A journey of a thousand li beings at one's feet. He who acts, spoils; He who grasps, lets slip. Because the Sage does not act, he does not spoil, Because he does not grasp, he does not let slip. The affairs of men are often spoiled within an ace of completion. By being careful at the end as at the beginning Failure is averted. Therefore the Sage desires to have no desire, And values not objects difficult to obtain. Learns that which is unlearned, And restores what the multitude have lost. That he may assist in the course of Nature And not presume to interfere."
Author
Lao TzuAll Translations
"qi an yi chi; qi wei zhao yi mou; qi cui yi pan; qi wei yi san. wei zhi yu wei you, zhi zhi yu wei luan. he bao zhi mu, sheng yu hao mo; jiu ceng zhi tai, qi yu lei tu; qian li zhi xing, shi yu zu xia. wei zhe bai zhi; zhi zhe shi zhi. shi yi, sheng ren wu wei, gu wu bai; wu zhi, gu wu shi. min zhi cong shi, chang yu ji cheng er bai zhi. shen zhong ru shi, ze wu bai shi. shi yi sheng ren yu bu yu, bu gui nan de zhi huo; xue bu xue, fu zhong ren zhi suo guo. yi fu wan wu zhi zi ran er bu gan wei."
"Co leží pokojně, snadno se drží co ještě o sobě nedalo noc znát, o tom se snadno uvažuje co je útlé, dá se snadno rozervat co je jemné, dá se snadno rozprášit tak je s věcmi třeba činit něco, dokud nejsou a věci je třeba spravovat, dřív než jsou rozvráceny Strom, který objímáme oběma rukama vyrostl nejdřív tenký jako koneček vlasu Věž o devíti poschodích se stavět z hromádky země Cesta dlouhá tisíce mil začela v tom malém kousku pod nohou Kdo něco dělá prohrává, kdo něco drží ztrácí, Proto Světec nedělá a proto neprohrává, nedrží a proto neztrácí! Zatím co lidé jsou za věcmi tak že zpravidla blízcí dokončení prohrají všechno ten kdo zůstane opatrný na konci jako byl na začátku neprohrává svou věc! Proto Světec: žádá si nežádané necení si nedostupného zboží učí se co se nemusí učit a vrací se vždy znovu k tomu, co ostatní lidé už minuli!"
"Was noch verharrt, kann leicht festgehalten werden. Was noch nichts gilt, kann leicht beeinflusst werden. Was noch schwach ist, kann leicht gebrochen werden. Was noch federleicht ist, kann leicht verweht werden. Bevor etwas wird, muß man auf es wirken. Bevor etwas verwirrt ist, muß man es ordnen. Jeder Riese unter den Bäumen hatte einmal ein einziges Wurzelhaar. Auch ein neunstöckiger Bau erstand auf einer Scholle. Eine Reise von tausend Meilen beginnt mit einem ersten Schritt. Wer etwas (wider die Gesetze des Lebens) erreichen will, der muß scheitern. Wer etwas mit Gewalt gewinnen will, der muß es verlieren. Daher ist der Weyse nicht eigenwillig, und daher scheitert er auch nicht. Er reisst nichts an sich, daher verliert er nichts. Die andern scheitern oft kurz vor dem Ziel, weil sie nicht auf die rechte Stunde warten können. Würden sie Anfang und Ende bedenken, würde es ihnen auch gelingen. Darum erstrebt der Weyse die Wunschlosigkeit; er erstrebt nichts, was andern erstrebenswert erscheint. Ihm bedeutet Verstandeswissen nichts. Was nicht beachtet wird, beachtet er. So erwirkt er des Lebens Ordnung in sich und andern und stört niemals die Entwicklung aus sich selbst."
"That which lies still is easy to hold; That which is not yet manifest is easy to forestall; That which is brittle (like ice) easily melts; That which is minute easily scatters. Deal with a thing before it is there; Check disorder before it is rife. A tree with a full span's girth begins from a tiny sprout; A nine-storied terrace begins with a clod of earth. A journey of a thousand li beings at one's feet. He who acts, spoils; He who grasps, lets slip. Because the Sage does not act, he does not spoil, Because he does not grasp, he does not let slip. The affairs of men are often spoiled within an ace of completion. By being careful at the end as at the beginning Failure is averted. Therefore the Sage desires to have no desire, And values not objects difficult to obtain. Learns that which is unlearned, And restores what the multitude have lost. That he may assist in the course of Nature And not presume to interfere."
"La paz es fácilmente mantenida. La inquietud es fácilmente superada, antes del comienzo. Lo frágil es fácilmente quebrado. Lo pequeño es fácilmente destrozado. Pacta con ello antes de que suceda. Crea el orden antes de que haya confusión. Un gran árbol –que apenas el hombre puede abrazar- florece de una pequeña simiente. Una torre alta de nueve pisos comienza con una pila de tierra. Una jornada de mil millas comienza bajo nuestro propio pie. Quién actúa decepciona su propio proposito. Quien usurpa, pierde. El sabio no actúa y por lo tanto no es derrotado. Quien no usurpa, no pierde. La gente habitualmente fracasa, cuando se encuentra en el margen del éxito. Entonces, tened mucho cuidado al final como al principio. Así, no habrá fracaso. Siendo de este modo, el sabio busca libertad en el deseo; no colecciona cosas preciosas,, aprende a no aferrarse a las ideas Trae de regreso a los hombres a aquello que han perdido. Ayuda a las diez mil cosas a encontrar su propia naturaleza, pero se refrena de la acción."
"Ce qui repose est facile a saisir. Ce qui est latent est facile à régler. Ce qui est fragile est facile à briser Ce qui est ténu est facile à dissoudre. Agir sur ce qui n’est rien Atablir l’ordre avant que le désordre ne s’établisse. L’arbre qu’on enserre à deux bras Naît d’un grain infime. Un bâtiment de neuf étages Naît de quelque poignées de terre. Un voyage de mille lieues Commence par un pas. Qui agit inconsidérément Court à l’échec. Qui agrippe Perd. Ainsi le sage qui n’agit pas Ne mène rien. En n’agrippant rien Ne perd rien. Dans leurs entreprises Les gens échouent près du but. Il faut autant veiller A la fin qu’au commencement Afin d’éviter l’échec. Ainsi le sage ne désire rien Et ne cherche pas à obtenir Des choses difficiles à obtenir. Il apprend sans apprendre Et transforme l’erreur en bienfait De façon à aider la multiplicité des êtres Afin qu’ils agissent en accord avec la nature Sans intervenir dans son flux."
"még amíg nyugszik könnyű tartani amíg meg nem nyilatkozott még megfontolhatod a morzsálódót szétmorzsolhatod ami parányi könnyen széjjelszórhatod formáld meg mielőtt még létrekelne rendezd el mielőtt elrendetlenedne akkora nagy fa épphogy általéred zsenge csírából felnövekedett kilenc emeletes torony szökken az égig egy agyagkupacon foglalt helyet a tízezer mérföldes utazás kezdete a vándor első lépése lett akik cselekesznek tönkreteszik akik megragadják elveszítik így hát a szentek nem cselekesznek tönkre sem teszik meg nem ragadják s el nem veszítik ez a nép mindíg majdnemhogy célhozér és akkor elvéti a dolgot Törődj a véggel úgy mint a kezdetével akkor semmit se vétsz el így hát a szentek vágynélküliségre vágynak fáraszt a kincs az ember ezt szenvedi rég nemtanulni tanulnak visszájáról tartva a csapásra amelyen általhágta határait az emberiség magától élje világát a tízezer dolog ebben segítenek ők maguk nem mernek cselekedni"
"È facile dirigere ciò che è ancora calmo È facile prevenire ciò che non si è ancora manifestato Non v'ha difficoltà nello spezzare ciò che è ancora tenero Non v'ha difficoltà nel disperdere ciò che è ancora debole Scorgere il fatto quando non vi sono ancora segni Sciogliere la crisi prima che essa scoppi L'albero gigantesco Prese inizio da una radice filiforme Una torre a nove piani Cominciò con un pugno di terra Un viaggio di mille miglia Principia con un tuo passo (nella direzione della mèta) Chi agisce (direttamente) fallisce, chi afferra perde. Per questo l'Uomo Reale Astenendosi dal fare non fallisce Non afferrando non perde. Invece nel perseguire pesantemente il fine Molti cadono proprio quando stanno per raggiungerlo Esser presenti (con distacco) al principio come alla fine Questa è la condizione pel successo. Cost: l'Uomo Reale Ha per desiderio il non desiderare Non si cura delle cose difficili ad aversi Come scopo del suo studio fa il non-studio Ritorna là dove tutti gli altri son passati oltre Aiuta lo svilupparsi delle cose secondo la loro natura Non disturbandolo con l'azione (individuale)."
"Умиротворенное состояние легко поддерживается. Еще не проявившее признаков легко предугадывается. Хрупкое легко растворяется. Мелкое легко рассеивается. Принимай меры, пока еще не произошло событие. Наводи порядок, пока еще не наступил хаос. Дерево толщиной в обхват вырастает из былинки. Девятиэтажная башня начинается с горстки земли. Путь в тысячу ли начинается с первого шага. Кто деяет - вредит всему. Кто удерживает - теряет все. Вот почему совершенномудрый человек не деяет, поэтому не терпит неудач, не удерживает, поэтому не теряет. Люди, идя на дело, часто, еще только приступив, уже все портят. Если будешь осторожным в конце, как и в начале, то не навредишь делу. Вот почему совершенномудрый человек страждет бесстрастия, не ценит трудно добываемого богатства, учит неучение, возвращается к тому, что пройдено многими людьми, опирается на естественность мириад вещей и не смеет деять."