← Back to quotes

65

"The ancients who knew how to follow the Tao Aimed not to enlighten the people., But to keep them ignorant. The reason it is difficult for the people to leave in peace Is because of too much knowledge. Those who seek to rule a country by knowledge Are the nation's curse. Those who seek not to rule a country by knowledge Are the nation's blessing. Those who know these two (principles) Also know the ancient standard, And to know always the ancient standard Is called the Mystic Virtue. When the Mystic Virtue becomes clear, far-reaching, And things revert back (to their source) Then and then only emerges the Grand Harmony."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"qu zhi shan wei dao zhe, fei yi ming min, jiang yi yu zhi. min zhi nan zhi, yi qi zhi duo. gu yi zhi zhi guo, guo zhi zei; bu yi zhi zhi guo guo zhi fu. zhi ci liang zhe yi ji shi. chang zhi ji shi, shi wei xuan de. xuan de shen yi yuan yi, yu wu fan yi. ran hou nai zhi da shun."

Czech

"Ve starověku ti kdož dovedli uplatňovat Tao nevyužívali toho k osvětě lidu ale naopak činili lid hloupým a prostým! Obtížnost spracování lidu je v přemíře jeho vědomostí Proto: spravovat stát vědomostmi je štěstí státu! Kdo zná ty dvě věci ten je vzorem a příkladem se nazývá tajemná Síla Te Mystická Síla Te- ta je hluboká! ta je daleká! Ten kdo se umí s věcmi vracet zpátky- ten pak dosáhne Velkého Splynutí!"

German

"Die Alten, im Unergründlichen wurzelnd, (wußten um das Wesen der echten Bildung, darum) gaben (sie) dem Volke Herzens- und nicht Verstandesbildung. Für eine Staatsführung gibt es nichts Gefährlicheres als ein aufgeklärt erscheinendes Volk. Einen Staat mit aufgeklärten Massen lenken zu wollen, führt zu Unheil. Segen wird nur, wo man auf Scheinwissen verzichtet. Wer dies beachtet, handelt vorbildlich. Solch vorbildliches Wirken läßt einen stets auf dem rechten Wege sein. Denn es weiß um die geheimnisvolle Macht aller selbstwirkenden Kräfte, die den Massen immer fremd bleiben. Der Gehorsam aber gegenüber den selbstwirkenden Kräften bewirkt der Welt Ordnung."

English

"The ancients who knew how to follow the Tao Aimed not to enlighten the people., But to keep them ignorant. The reason it is difficult for the people to leave in peace Is because of too much knowledge. Those who seek to rule a country by knowledge Are the nation's curse. Those who seek not to rule a country by knowledge Are the nation's blessing. Those who know these two (principles) Also know the ancient standard, And to know always the ancient standard Is called the Mystic Virtue. When the Mystic Virtue becomes clear, far-reaching, And things revert back (to their source) Then and then only emerges the Grand Harmony."

Spanish

"Al principio, quienes conocían el Tao no intentaban iluminar a los otros, pero lo mantenían en la oscuridad. Por qué es tan arduo gobernar? Porque la gente posee también el saber. Los gobernantes que intentan utilizar el saber, engañan al país. Los que mandan sin saber son bendecidos por la tierra. Estas son las dos alternativas. Comprender esto es la Virtud Primera. La Primera Virtud es profunda y distante; conduce todas las cosas de regreso hacia uno mismo."

French

"Dans l’antiquité, les sages Qui excellaient dans la pratique de la voie N’en usaient pas pour éclairer le peuple Mais pour le diriger. Car un peuple est difficile à conduire S’il en sait trop. Ainsi conduire un peuple par l’intelligence (la théorie) S’avère une malédiction pour l’Etat. Ne pas conduire un pays par l’intelligence S’avère une bénédiction pour l’Etat. Ceci est une règle de conduite. Connaître cette règle Est vertu mystérieuse. La vertu mystérieuse est profonde et vaste. Lorsqu’une parfaite osmose est réalisée Elle sait s’en revenir vers les êtres."

Hungarian

"a régi mesterek tudták jól mi az Út nem is próbálták soha a népet fölvilágosítani szerették volna inkább balgaságában megtartani azért olyan nehéz kormányozni a népet túlságosan is az okoskodásba tévedt tudás által kormányozni az országot annyi mint a tolvajok mestersége de aki nem a tudás által kormányoz az az ország áldása-szerencséje mindkét lehetőséget aki is- meri ismeri a Mértéket is Mértéket tudni mindíg a Példával élni együtt ezt a tudást már Elrejtezett Erénynek nevezzük az Elrejtezett Erény mélységes mély és messzire ér vele fordulnak meg a dolgok lám csak már bent vagyunk a fősodorban"

Italian

"Fra gli Antichi coloro che seguivano la Via Non illuminavano le masse Badavano a che il popolo restasse semplice È difficile dirigere la massa Quando diviene troppo intelligente. Un governo a base illuministica Porta solo rovina al paese Ma chi governa col non-sapere Lo renderà felice Colui che osserva questi due principî conosce anche la misura La costante applicazione della misura È la formula della virtú misteriosa e profonda. Virtú occulta e lontana! È l'opposto del modo degli esseri comuni Ma essa finisce col condurre al Grande Equilibrio."

Russian

"В древности те, кто были совершенным воплощением Дао, не просвещали народ и стремились держать его в темноте. Народом трудно управлять, если у него много знаний. Вот почему, если с помощью знаний управлять царством, то царство погибнет; если без помощи знаний управлять царством, то царство будет процветать. Знание этих двух положений и есть уставный образец [правления]. Знание уставного образца с позиции постоянства (чан) - это и есть изначально-сокровенное Дэ. Изначально-сокровенное Дэ глубоко, далеко! В сопоставлении с вещами - противоположность. Вот только в таком [соположении] и достигается великое послушание (следование)."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #