← Back to quotes

68

"The brave soldier is not violent; The good fighter does not lose his temper; The great conqueror does not fight (on small issues); The good user of men places himself below others. - This is the virtue of not-contending, Is called the capacity to use men, Is reaching to the height of being Mated to Heaven, to what was of old."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"shan wei shi zhe bu wu; shan zhan zhe bu nu; shan sheng di zhe bu yu; shan yong ren zhe wei zhi xia. shi wei bu zheng zhi de, shi wei yong ren zhi li, shi wei pei tian, gu zhi ji."

Czech

"Kdo umí vésti není výbojný, kdo umí bojovat není sveřepý, do umí vítězít nad ne přítelem nenapadá, kdo umí užívat lidí podřizuje se jim Tomu se říká Síla neútočení Tomu se říká Síla užívání lidí Tomu se říká rovnat se nebi i starověku!"

German

"Ein wirklicher Fachmann überzeugt, aber streitet nicht. Ein guter Soldat kämpft, aber wütet nicht. Ein wahrer Sieger ist überlegen, aber reizt nicht. Ein rechter Menschenführer stellt die Menschen auf den richtigen Platz, aber beherrscht sie nicht. Solch herzgewirktes Tun wirkt Frieden. Es enthält die hohe Kunst der Menschenführung. Es ist ein Wirken im Sinn des Himmels. Solches Tun gilt seit Vorzeiten als höchstes."

English

"The brave soldier is not violent; The good fighter does not lose his temper; The great conqueror does not fight (on small issues); The good user of men places himself below others. - This is the virtue of not-contending, Is called the capacity to use men, Is reaching to the height of being Mated to Heaven, to what was of old."

Spanish

"Un buen soldado no es violento; un buen luchador no se enoja; un buen ganador no es vengativo; un buen empleado es humilde. Esta es la Virtud de no oponerse. Esto es conocido como la habilidad para manejar a los otros. Esto-desde los tiempos remotos- fue conocido como el ultimatum de la unidad con el cielo."

French

"Un véritable guerrier n’est pas belliqueux Un véritable lutteur n’est pas violent Un véritable vainqueur évite le combat Un véritable chef reste humble devant ses hommes. Ceci révèle La vertu qui ne rivalise pas, L’art de conduire les hommes, L’union avec les lois cosmiques."

Hungarian

"a nagy hadvezérek nem harciasak a nagy hősökben semmi düh a nagy felülkerekedőkben semmi keserű az igazi emberbarátok alázatosak ez a viszálytalanok erénye az emberi összetartozás hatalma magasság ez akár az Ég maga"

Italian

"Buon sovrano non combatte Buon guerriero non si accende Buon vincitore non lotta Buon dirigente non dirige Questo è il potere della Virtú del non-combattere Questa è la forza nell'adoperare gli uomini Questo è il modo del Cielo (da riprodurre) Vertice della Virtú nelle origini."

Russian

"Лучший из воинов не прибегает к силе. Искусный в ратном деле не гневен. Способный побеждать врага с ним не соприкасается. Умелый в использовании людей ставит себя ниже их. Это и называется не ведущей борьбы Дэ. Это и называется использованием силы других. Это и называется сочетанием с Древним Пределом Неба."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #